Перевод пушкина
Красивые стихи про Перевод пушкина на различные темы: о любви, стихи поздравления, короткие стихи, для детей и многие другие вы найдете в ленте поэтических публикаций нашего сайта.
Какие стихи вы предпочитаете?
Результаты Выберите свой вариант ответа.
После этого появится результат.
После этого появится результат.
Стихи - Why do you cry? Thomas Anders перевод
You know, my girl,
I need you to write my story.
You love to fly
But now you are by my side.
It’s you I need,
And there is no point in worrying.
Time to decide
Say Hi or Good Bye
Why...
Why do you cry,
Wonderful lady?
Why do you cry
Fighting a fear?
Why do you cry?
Just tell me why?
I’m like a blind
Running behind you.
How many people
Just wanna be friends of mine
How many girls
I’ve known in my life
Why do you cry
Open your mind
Give me your palm, I can't live without...
I need you to write my story.
You love to fly
But now you are by my side.
It’s you I need,
And there is no point in worrying.
Time to decide
Say Hi or Good Bye
Why...
Why do you cry,
Wonderful lady?
Why do you cry
Fighting a fear?
Why do you cry?
Just tell me why?
I’m like a blind
Running behind you.
How many people
Just wanna be friends of mine
How many girls
I’ve known in my life
Why do you cry
Open your mind
Give me your palm, I can't live without...
Автор: mik808
Стихи - After your love is gone. Modern Talking. перевод
Oh you playing games, playing
Games, hurting my soul
Seven days, seven nights, without control
Oh every day, every night I was alone
When you're not next to me
Should I listen to my heart, girl
Should I listen to my brain
When you tell me, you'll leave me,
And you give it up
Can't we still be friends?
Oh after your love is gone
I don't know where I belong
When you're not next to me, not next to me
I'm dying, crying baby
Oh, after your love is gone
Oh baby I'm so...
Games, hurting my soul
Seven days, seven nights, without control
Oh every day, every night I was alone
When you're not next to me
Should I listen to my heart, girl
Should I listen to my brain
When you tell me, you'll leave me,
And you give it up
Can't we still be friends?
Oh after your love is gone
I don't know where I belong
When you're not next to me, not next to me
I'm dying, crying baby
Oh, after your love is gone
Oh baby I'm so...
Автор: mik808
Стихи - Thomas Anders Fahrenkrog Gigolo перевод
I got class, I got style,
You're in love, you want me to stay for a while
I will be the man by your side, "Mister Right".
Got no heart, got no soul,
It's so cold, I'll let you think that you're in control
It's a game you just can't win, you can't win, just remember:
I'm no Romeo, I'm no Romeo
Just a gigo-gigolo, gigo-gigolo
Cause it's nothing but a game, nothing but a game
I'll leave you cryin' in the rain, cryin' in the rain
I'm no Romeo, I'm no Romeo
I'm just a gigolo, I'm no...
You're in love, you want me to stay for a while
I will be the man by your side, "Mister Right".
Got no heart, got no soul,
It's so cold, I'll let you think that you're in control
It's a game you just can't win, you can't win, just remember:
I'm no Romeo, I'm no Romeo
Just a gigo-gigolo, gigo-gigolo
Cause it's nothing but a game, nothing but a game
I'll leave you cryin' in the rain, cryin' in the rain
I'm no Romeo, I'm no Romeo
I'm just a gigolo, I'm no...
Автор: mik808
Стихи - Dont worry, be happy! перевод
Не парься, будь счастлив
Вот маленькую песенку я написал
Может ты захочешь спеть её , валяй!
Не парься,будь счастлив.
У всех в жизни бывают неприятности
Но когда ты паришься, они удваиваются
Не парься,будь счастлив
Не парься,будь счастлив, прямо сейчас
Некуда приткнутся
И кто-то занял твою постель
Не парься,будь счастлив.
И арендатель грозит судом
За просрочку платежей
Не парься,будь счастлив.
Не парься , будь счастлив.
Нет денег и вышел из моды
И нет девчёнки, что заставит...
Вот маленькую песенку я написал
Может ты захочешь спеть её , валяй!
Не парься,будь счастлив.
У всех в жизни бывают неприятности
Но когда ты паришься, они удваиваются
Не парься,будь счастлив
Не парься,будь счастлив, прямо сейчас
Некуда приткнутся
И кто-то занял твою постель
Не парься,будь счастлив.
И арендатель грозит судом
За просрочку платежей
Не парься,будь счастлив.
Не парься , будь счастлив.
Нет денег и вышел из моды
И нет девчёнки, что заставит...
Автор: mik808
Стихи - Ночь тайно достаёт из закулисья. Перевод из Рильке
Ночь тайно достаёт из закулисья
твоих волос - забытый солнца свет.
Ты здесь, и это главная из истин,
Спокойнее и тише места нет.
Растёт душа во мне, пока в осколки
дней будних прыгнет, чудно широка:
В ёё рассвете навсегда умолкнет,
едва возникнув, вечности река.
Reiner Maria Rilke
Die Nacht holt heimlich durch des Vorhangs Falten
aus deinem Haar vergeßnen Sonnenschein.
Schau, ich will nichts, als deine Hände halten
und still und gut und voller Frieden sein.
Da wächst...
твоих волос - забытый солнца свет.
Ты здесь, и это главная из истин,
Спокойнее и тише места нет.
Растёт душа во мне, пока в осколки
дней будних прыгнет, чудно широка:
В ёё рассвете навсегда умолкнет,
едва возникнув, вечности река.
Reiner Maria Rilke
Die Nacht holt heimlich durch des Vorhangs Falten
aus deinem Haar vergeßnen Sonnenschein.
Schau, ich will nichts, als deine Hände halten
und still und gut und voller Frieden sein.
Da wächst...
Автор: МаринаВесна
Стихи - Колокола звонят... перевод
Bells for John Whiteside’s Daughter
Колокола звонят по дочери Джона Уайтсайд (Элегия)
John Crowe Ransom (1888-1974)
В маленьком теле, как молния быстром,
C изящностью птицы крыла,
Tолько недавно, не верится даже,
Здесь девочка рядом жила.
Что же здесь делают крест и кадило,
Неужто она умерла?
Смерть не спросила, скосила не плача,
И нас поразила она.
Только вчера залетали к нам в окна
Cчастливого смеха звонки –
С тенью своею сражалась под солнцем,
В длину совершая прыжки...
Колокола звонят по дочери Джона Уайтсайд (Элегия)
John Crowe Ransom (1888-1974)
В маленьком теле, как молния быстром,
C изящностью птицы крыла,
Tолько недавно, не верится даже,
Здесь девочка рядом жила.
Что же здесь делают крест и кадило,
Неужто она умерла?
Смерть не спросила, скосила не плача,
И нас поразила она.
Только вчера залетали к нам в окна
Cчастливого смеха звонки –
С тенью своею сражалась под солнцем,
В длину совершая прыжки...
Автор: sf_ella
Стихи - Марк твен в переводе ушкина
сказал мудрец (и был таков)
«я благодарен дуракам! -
не будь на свете дураков,
то в дураках бы был я сам!»
------
воскликнул Марк: «когда народ
меня (великого) расхваливает,
мне кажется, что он (урод)
чего-то (гад) не договаривает!»
------
самый мудрый жизненный урок
(крикнул Марк) я получил, когда
ласково за хвостик поволок
своего любимого кота! (мяу!:)
------
прогавкал Твен (коту Тимошке,
что мыл свой задик языком:)
«очко-то вылизать - несложно!
вот, совесть вымыть...
«я благодарен дуракам! -
не будь на свете дураков,
то в дураках бы был я сам!»
------
воскликнул Марк: «когда народ
меня (великого) расхваливает,
мне кажется, что он (урод)
чего-то (гад) не договаривает!»
------
самый мудрый жизненный урок
(крикнул Марк) я получил, когда
ласково за хвостик поволок
своего любимого кота! (мяу!:)
------
прогавкал Твен (коту Тимошке,
что мыл свой задик языком:)
«очко-то вылизать - несложно!
вот, совесть вымыть...
Автор: АнтипУшкин
Стихи - Вольный перевод The Rasmus - October April
Для неё эти дни
Солнце и вода,
Где поют воробьи
И фонарь - звезда...
Фейерверк из надежд,
Света водоём -
Апрелю с октябрём.
Вмерзнув в хмурую мглу
Злого октября,
Нёс он сердце к костру
Что зажгла заря...
Так шагни за рубеж -
Там тепло вдвоём -
Апрелю с октябрём.
Мы огоньки
Из двух миров,
В конце строки
Была любовь...
Быть может - яд,
И точно - крест.
Но этот взгляд...
Но этот жест...
Свой отдельный секрет
Зарядили в нас,
Каждый как пистолет
Ждёт дуэльный час...
Солнце и вода,
Где поют воробьи
И фонарь - звезда...
Фейерверк из надежд,
Света водоём -
Апрелю с октябрём.
Вмерзнув в хмурую мглу
Злого октября,
Нёс он сердце к костру
Что зажгла заря...
Так шагни за рубеж -
Там тепло вдвоём -
Апрелю с октябрём.
Мы огоньки
Из двух миров,
В конце строки
Была любовь...
Быть может - яд,
И точно - крест.
Но этот взгляд...
Но этот жест...
Свой отдельный секрет
Зарядили в нас,
Каждый как пистолет
Ждёт дуэльный час...
Автор: ww104
Стихи - Слезинки, снежинки, дождинки. Перевод
Неоніла Гуменюк та Олег Требухівський
Почему на твоей щеке
заблестела слезинка?
А быть может, дождинка
пала сверху в крутом пике.
Может, просто снежинки след.
Белоснежная, тает.
Иль букашки летают
и целуют они портрет.
Пусть лишь радость родит слезу.
И сияет свет в сердце,
очищает он герцы.
Дарят капли свежесть в грозу.
Пусть снежинки ласкают взгляд,
согревают твой холод.
Улыбнёшься – я молод,
впереди мгновений парад.
А с малышкой-букашкой пусть
улетит душа птицей...
Почему на твоей щеке
заблестела слезинка?
А быть может, дождинка
пала сверху в крутом пике.
Может, просто снежинки след.
Белоснежная, тает.
Иль букашки летают
и целуют они портрет.
Пусть лишь радость родит слезу.
И сияет свет в сердце,
очищает он герцы.
Дарят капли свежесть в грозу.
Пусть снежинки ласкают взгляд,
согревают твой холод.
Улыбнёшься – я молод,
впереди мгновений парад.
А с малышкой-букашкой пусть
улетит душа птицей...
Автор: Елената
Стихи - Вольный перевод Woodkid - Iron
Место всем бойцам — в глубине, где я.
Пусть душа сгорит в пламени огня.
Шел веселый строй весь в сияньи дня…
Мальчик, приходи поиграть в меня.
Ты узнаешь, как потеряв пути
Отморозить смех, правды не найти.
Ты не отставай — впереди позор,
Как он высоко, в окруженьи гор.
Нам не убежать из того кольца:
Слышишь смертный лязг — не спасти лица.
Уж позвал рожок знатную косу -
Завтра пить траве красную росу.
Что тебе сказать, так уж повелось,
Ратные угли закаляют злость.
И поскольку...
Пусть душа сгорит в пламени огня.
Шел веселый строй весь в сияньи дня…
Мальчик, приходи поиграть в меня.
Ты узнаешь, как потеряв пути
Отморозить смех, правды не найти.
Ты не отставай — впереди позор,
Как он высоко, в окруженьи гор.
Нам не убежать из того кольца:
Слышишь смертный лязг — не спасти лица.
Уж позвал рожок знатную косу -
Завтра пить траве красную росу.
Что тебе сказать, так уж повелось,
Ратные угли закаляют злость.
И поскольку...
Автор: ww104
Воспользуйтесь поиском, в случае, если найденной информации по теме Перевод пушкина вам оказалось не достаточно.
[ На главную | В раздел Стихи ]