Перевод пушкина
Красивые стихи про Перевод пушкина на различные темы: о любви, стихи поздравления, короткие стихи, для детей и многие другие вы найдете в ленте поэтических публикаций нашего сайта.
Какие стихи вы предпочитаете?
Результаты Выберите свой вариант ответа.
После этого появится результат.
После этого появится результат.
Стихи - Перевод времени
Перевод времени...
На любой язык.
Часы без семени
Врезает в стык.
Не будь Земли,
Не было бы Вселенной.
Строить мечты,
И тут же - в забвение.
Бог не стоит на месте.
Но летает в определенном пространстве.
В одном измерении - в Бресте,
В другом - в королевсте Датском.
Нужно поймать Его за хвост...
У нас есть на это лишь час.
Времени смысл прост:
Всё Есмь Здесь и Сейчас.
На любой язык.
Часы без семени
Врезает в стык.
Не будь Земли,
Не было бы Вселенной.
Строить мечты,
И тут же - в забвение.
Бог не стоит на месте.
Но летает в определенном пространстве.
В одном измерении - в Бресте,
В другом - в королевсте Датском.
Нужно поймать Его за хвост...
У нас есть на это лишь час.
Времени смысл прост:
Всё Есмь Здесь и Сейчас.
Автор: listengort888
Стихи - Пушкин - он бессмертен!
Когда б собрать все памятники света,
Из них, конечно, был бы самым лучшим
Нерукотворный памятник поэту,
Который за собой оставил Пушкин.
Сей памятник, в моём воображенье,
Представлен снопом цвета золотого,
Он нерушим, он вечен, без сомненья,
Он создан был чудесным русским словом.
Он не похож на тени великанши,
Он не похож на прочие скульптуры,
Он - словно храм у каждого в сознанье,
Творенье неземной архитектуры.
Связали поэтические узы
Нас с творчеством великого поэта...
Из них, конечно, был бы самым лучшим
Нерукотворный памятник поэту,
Который за собой оставил Пушкин.
Сей памятник, в моём воображенье,
Представлен снопом цвета золотого,
Он нерушим, он вечен, без сомненья,
Он создан был чудесным русским словом.
Он не похож на тени великанши,
Он не похож на прочие скульптуры,
Он - словно храм у каждого в сознанье,
Творенье неземной архитектуры.
Связали поэтические узы
Нас с творчеством великого поэта...
Автор: Косичка
Стихи - Пушкину
О Пушкин, раб я твой на век!
Ты был такой же человек,
Как все мы тут, помазаны одним.
Я восхищен тобой, твоей судьбой!
Не каждому дано, уйти так, как
Это сделал ты. Прозрели
Старые волхвы и песни
Новые слагают, о том кто жил
И кто почил на землю русскую
В смятение. И много лет уже
Прошло, а мы всё также
Почитаем твои труды на полках
Книжных бутиков или в скворечнике
Своём сидя под светом тусклой лампы.
Ты был такой же человек,
Как все мы тут, помазаны одним.
Я восхищен тобой, твоей судьбой!
Не каждому дано, уйти так, как
Это сделал ты. Прозрели
Старые волхвы и песни
Новые слагают, о том кто жил
И кто почил на землю русскую
В смятение. И много лет уже
Прошло, а мы всё также
Почитаем твои труды на полках
Книжных бутиков или в скворечнике
Своём сидя под светом тусклой лампы.
Автор: Кущ
Стихи - Пушкин жив!
О Пушкине мы вспоминаем снова.
Прошло так много лет уже!
Но вновь звучит в моей душе
Живое пушкинское слово!
Давно поэт в мученьях стих.
Провозглашали многих королями.
Но пушкинский звучит повсюду стих
И души наши окрыляет!
Прошло так много лет уже!
Но вновь звучит в моей душе
Живое пушкинское слово!
Давно поэт в мученьях стих.
Провозглашали многих королями.
Но пушкинский звучит повсюду стих
И души наши окрыляет!
Автор: Губарь
Стихи - Пушкин
Красу стихов твоих неложную
Ни оценить, ни повторить.
Необходимость неотложная
О том настала говорить.
Куда уж гениям сиятельным
Добраться до сердец людских
Сквозь вопли рэпа, злой попсятины
И менестрелей воровских!
Но, видно, я напрасно охаю,
Когда судьба предрешена:
К поэтам благостной эпохою
У нас не стала ни одна.
Любезным людям рифмой кроткою
Не будешь в скопищах мирских.
И памятью весьма короткою
Отринут твой бессмертный стих.
Клыки со злобою жестокою
Впились в...
Ни оценить, ни повторить.
Необходимость неотложная
О том настала говорить.
Куда уж гениям сиятельным
Добраться до сердец людских
Сквозь вопли рэпа, злой попсятины
И менестрелей воровских!
Но, видно, я напрасно охаю,
Когда судьба предрешена:
К поэтам благостной эпохою
У нас не стала ни одна.
Любезным людям рифмой кроткою
Не будешь в скопищах мирских.
И памятью весьма короткою
Отринут твой бессмертный стих.
Клыки со злобою жестокою
Впились в...
Автор: Dmitriy_Lalayev
Стихи - Пушкин и Онегин
Тишина. Треск свечи. Перо.
Чуть вздрагивающее, нервное дыханье.
Зашторенное грязное окно,
И еле слышное метели завыванье.
Умолк усталый Кишенёвский люд.
Затих хруст снега от саней.
Поэт изнемождён и худ,
Но пишет всё ж о нём, о ней.
И «Плод ума холодных наблюдений
И сердца горестных замет»
Являет миру пера скольжения,
Тонкая линия - чернильный след.
Поэт героя невзлюбил.
Лишил родни, любви и друга.
В глуши Онегин деву полюбил,
Но генеральшей вскоре быть его подруге...
Чуть вздрагивающее, нервное дыханье.
Зашторенное грязное окно,
И еле слышное метели завыванье.
Умолк усталый Кишенёвский люд.
Затих хруст снега от саней.
Поэт изнемождён и худ,
Но пишет всё ж о нём, о ней.
И «Плод ума холодных наблюдений
И сердца горестных замет»
Являет миру пера скольжения,
Тонкая линия - чернильный след.
Поэт героя невзлюбил.
Лишил родни, любви и друга.
В глуши Онегин деву полюбил,
Но генеральшей вскоре быть его подруге...
Автор: Kaarisai
Стихи - Перевод песни Косил Ясь конюшину. Ансамбль Песняры
Перевод песни «Косил Ясь конюшину». Ансамбль «Песняры»
Косил Ясь клеверочек
Косил Ясь клеверочек
Косил Ясь клеверочек
и увидел вдруг девчонку
А девчонка жито жала
его сердце разогнала
Да на Яся так взглянула
Ты же Ясь, или нет ?
Приглянулся ты мне!
Бросил Яська косить,
Свою мать стал просить
Люба мамка моя,
ой, ты, мамка моя,
ой, ты, мамка моя,
Пожени ж ты меня!
Так бери Станиславку,
она сядет во всю лавку!
Станиславу не хочу,
Станиславу не хочу,
Станиславу не...
Косил Ясь клеверочек
Косил Ясь клеверочек
Косил Ясь клеверочек
и увидел вдруг девчонку
А девчонка жито жала
его сердце разогнала
Да на Яся так взглянула
Ты же Ясь, или нет ?
Приглянулся ты мне!
Бросил Яська косить,
Свою мать стал просить
Люба мамка моя,
ой, ты, мамка моя,
ой, ты, мамка моя,
Пожени ж ты меня!
Так бери Станиславку,
она сядет во всю лавку!
Станиславу не хочу,
Станиславу не хочу,
Станиславу не...
Автор: GenaSwiss
Стихи - Пушкин
П__роказник, Гений и Поэт,
У__смерти вечный слог отнявший,
Ш__вырял стихи и сердца свет
К__ногам царей и дам прекрасных.
И__нет светила выше... Он
Н__ам Небом дан. Прославлен Бог!
.
.
К 185 летию со дня смерти А. С. Пушкина
.
Дмитрий Белюкин - Смерть Пушкина (1986г.)
*
-- Мой друг, я ухожу. Прости. --
*
Зашло светило.
Мрак разлит
над Чёрной речкой.
Сумрак смерти
поэта окружает лик.
Пульс падает и тает.
Бредит…
***
Какая боль! Испепелит
свет разума, в...
У__смерти вечный слог отнявший,
Ш__вырял стихи и сердца свет
К__ногам царей и дам прекрасных.
И__нет светила выше... Он
Н__ам Небом дан. Прославлен Бог!
.
.
К 185 летию со дня смерти А. С. Пушкина
.
Дмитрий Белюкин - Смерть Пушкина (1986г.)
*
-- Мой друг, я ухожу. Прости. --
*
Зашло светило.
Мрак разлит
над Чёрной речкой.
Сумрак смерти
поэта окружает лик.
Пульс падает и тает.
Бредит…
***
Какая боль! Испепелит
свет разума, в...
Автор: КольчугинВладимир
Стихи - Перевод часов назад
Отмотать часы на время
лет на тридцать, тридцать пять,
лишь бы выдержало стремяи коня бы не загнать.
По наезженной дороге,
зная каждый поворот,
не рискуя сломать ноги,
снова гнать его вперёд!
Если б это было можно,
я бы в следующий - бы,
тоже гнал его безбожно
и поставил на дыбы!
лет на тридцать, тридцать пять,
лишь бы выдержало стремяи коня бы не загнать.
По наезженной дороге,
зная каждый поворот,
не рискуя сломать ноги,
снова гнать его вперёд!
Если б это было можно,
я бы в следующий - бы,
тоже гнал его безбожно
и поставил на дыбы!
Автор: Lenski
Стихи - Перевод 12-го сонета
Когда следим за гонкой на часах,
Когда уж день во мраке тонет,
Во тьме нам светит пламя очага,
И локон серебро уронет.
Все ветви голы без листвы,
Фиалки нежные завяли,
Я загрустил под пледом, ну а ты,
Игриво надо мной смеялась.
Когда уж день во мраке тонет,
Во тьме нам светит пламя очага,
И локон серебро уронет.
Все ветви голы без листвы,
Фиалки нежные завяли,
Я загрустил под пледом, ну а ты,
Игриво надо мной смеялась.
Автор: rarapurchik
Воспользуйтесь поиском, в случае, если найденной информации по теме Перевод пушкина вам оказалось не достаточно.
[ На главную | В раздел Стихи ]