Поэтический перевод

Красивые стихи про Поэтический перевод на различные темы: о любви, стихи поздравления, короткие стихи, для детей и многие другие вы найдете в ленте поэтических публикаций нашего сайта.

Какие стихи вы предпочитаете?

Результаты Выберите свой вариант ответа.
После этого появится результат.
Стихи в Telegram

У моєму селі не ростуть різні пальми,
Верболози кругом і вишневі садки,
Заглядають у вікна півонії, мальви,
А весною дурманять жасмини й бузки.

Там впірнають зірки у ставок на світанні,
Їх вітає крилом чорногуз вартовий.
І, здається, півні тут найкраще співають,
Й насолодша вода, де ярок чорторий.

В небі ангел хмаркИ у покрІвець вплітає,
Я благаю його зберегти райський край.
Хай зелене село бід ніколи не знає,
І пустелею стати йому не давай.

НЕ РАСТУТ В МОЕЙ...

Перечитывал перевод, писем тёмных людей, сде-
ланный спятившим немецким доцентом, о том о
сём, об ентом, проявлял благоутробие, сочувств-
овал чужому горю, расправлял разглаживал на за-
боре, убрус (платок), баннер, рекламное агентст-
во банил, стирал чужие мысли, свои впаривал, на-
яривал, навязывал, зомбировал, и этим весьма
был доволен, (миловал), быстротой, размышлен-
ий рой, разгонял свои и чужие, думы, постой, нет,
не поймать, умы, а если захотеть, то можно, (в эт-
ом и есть...

Пчелки, пчелки в мире есть..,
Осы, осы рады съесть...
Пчелки мед творят во благо,
Жизнь поддерживают, радость..,
Осы ж разрушают соты,
Пчелок съев плодятся в роты..!

***/Ереван 10.12 г./***
***(перевод любительский на англ.)

Bees, bees in the world is ..
Wasps, wasps are happy to eat them ...
Bees produce honey for good
To support life and the joy of us ..
Wasps also destroy cells,
Eating bees thrive in large companies ..!

***/Ереван 10.12 г./***

Шестерёнки настенных часов
Тихо меряют данное время.
Мы прощаемся спешно без слов.
А в окошко стучатся сирени.

У калитки клаксонит такси.
Нам отпущенный срок состоялся.
И на звёзды несущей оси
Миг зарубкой секундной остался.

Припев:
Не забывай, не забывай
Минуты счастья и любви.
Любовь не станет остывать,
Пока её боготворим.
Пока мы в памяти храним
Всё, что так дорого для нас,
Пока дух непоколебим,
Назначат звёзды
Встречи нашей час.

2
Это кажется только сейчас,
Что...

Как всегда, содержание соответствовало форме
или наоборот, (а собственно кто и разберёт)....
Брал добро там, где находил, а терял, где нахо-
дили другие, уравновешивал пространство,успо-
каивал при плаче, смешил при неудаче, пульси-
ровал в такт, антракт переводил в паузу, молча-
ние в золото, лото в пасьянс, золу в лузу, узы, со-
единяя разрывал или разрывал соединяя, наше-
дшее роняя, упавшее, не находил, пропало, пот-
еряно время, даром, пройдена точка невозвра-
та, при...

Итак, посмотрим, что ж там нам сообщает далее в своих записях престарелый роменский монах Боян?
Что ж произошло после неудачного похода князя Игоря в степь?

Перевод с древнерусского одного весьма немаловажного отрывка.
.........................

До чего ж настали, братья,
Непроглядные денёчки!
Гарь сплошная от пожарищ
Синь лазурную затмила...

Поднялась волна раздоров
В недрах смуты окаянной,
Обошла девятым валом
Все наследные пределы.

Раздробила в мелкий бисер
Нерушимое...

«Рыба гниет с головы», — это выражение впервые встречается в сочинениях древнегреческого историка, философа и писателя Плутарха. Piscis primum а capite foetat переводится как "рыба начинает пахнуть с головы".

Как видно, проблема стара и причина известна: во всём и всегда виновато руководство. Но достаётся тем, кто вольно или невольно живёт и работает в подчинении начальников, на основе установленных ими законов и правил: «Рыба гниёт с головы, а чистят её с хвоста». Порядок и требования...

Пишу стихи - не только засветиться,
Чтоб знали люди о кромешной тьме,
О шахтах Севера и Воркуты зарницах -
Свой жар сердец мы дали мерзлоте...

Мы жар сердец вложили в эту землю,
Мы растопили вечные снега,
Другую жизнь я в корне не приемлю
И Воркута всегда мне дорога!










Поезд на Воркуту...




Путь Воркутинского шахтёра,поэта Севера …

Я в подземелье путь проторил свой -
На «Комсомольской» сотни километров,
Люблю подземный рай горняцкий свой ,
Здесь...

Средь праха и пыли
Воздвигли могилу
Но снова восстал я,
И пот стер со лба
Вдыхаю металлы
Но то ерунда
Меня не сломали
Я снова в строю
Колонны упали
Я в новом раю.

И я просыпаюсь
Я снова встаю
Все тело бурлит
Ведь я снова в строю.
Новый век к нам спешит,
Новый век!
Каждый нерв мой горит
Новый век!
Я кричу , что есть силы:
Радиоактивный!
Радиоактивный!

Флаг к небу воздыму
И одежду подниму
Революцию устрою,
Красным все лицо покрою.
Я снова восстану
И буду в строю...

Надеюсь, когда прыгнешь,
Упадешь, но нас не покинешь,
Надеюсь, когда воды нахлынут,
Ты не будешь покинут,
Надеюсь, толпа прокричит твое имя,
Надеюсь, ты будешь стоять,
Если все решат убежать.

Надеюсь, тебе закружит любовью,
Узнаешь, как это больно,
Лишь это поможет понять,
Все ли смог ты отдать,
Надеюсь, ты не будешь страдать,
Боль сможешь унять,
Надеюсь, день придет,
И ты сможешь сказать…


Я.Я
Я все сделать успел,
Я.Я
Все преодолел,
Каждую секунду, что дал мне мир...

Воспользуйтесь поиском, в случае, если найденной информации по теме Поэтический перевод вам оказалось не достаточно.