Поэтический перевод

Красивые стихи про Поэтический перевод на различные темы: о любви, стихи поздравления, короткие стихи, для детей и многие другие вы найдете в ленте поэтических публикаций нашего сайта.

Какие стихи вы предпочитаете?

Результаты Выберите свой вариант ответа.
После этого появится результат.
Стихи в Telegram

Я не стану тебя хоронить,
Не куплю на могилу венок.
Постараюсь быстрее забыть,
Жаль, что раньше так сделать не смог.

Я не стану речей говорить,
И о многом сейчас промолчу.
Как могла ты ещё дальше жить,
Как хотела и как я хочу.

Снег ещё не растаял везде,
Но прогонят его в один миг.
Ты не верила нашей звезде,
Ты привыкла идти напрямик.

Перевод стрелок мало что даст,
У судьбы есть свой взгляд на любовь.
Твёрдый снег называется наст,
Об него можно резаться в кровь...

30.03...

Хвалилась лошадь пред ослом:
«Мы людям облегчаем труд.
И не случайно нас потом,
Их членами семьи зовут.

Незаменимые в бою,
В нас -- близкого находят друга.
О вороных и песнь поют,
Порой желанны в час досуга»

"Осёл, уставясь в землю лбом",
(Традиции не изменив)
И, назывался хоть ослом,
Был в речи сей, правдив --

«К вам пропадает интерес,
Машины вытесняют.
Нет худа без добра -- прогресс,
Вам участь облегчает.

Давай-ка спору-не бог весть,
С тобою улыбнёмся.
Но мы, как были...

"Недолог счастья был обман
Обещанного ложно,
И образ твой, как лживый сон,
В душе прошёл тревожно.

Блеснуло солнце, и туман
Бесследно разогнало,
И мы покончили с тобой,
Едва познав начало".

Генрих Гейне (1797—1856),
перевод. О.Н. Чюмина (1864—1909)

Вот – снежок и вот
Снежок вихревых метёлок…
Вот – предлог и вот
Предлог лживых дел недолог…

Вот – мешок и вот
Мешок множества мешочков…
Вот – народ и вот
Народ сложен из кусочков…

Вот – кроссворд и вот
Кроссворд Wordow...

Жизнь в Ростовской области не меняется!
С распада союзных времён продолжается…
Шахтёрам в Гуково, зарплаты не полностью давали,
На данный момент 300-та миллионов задолжали.
Вот, что удивительно по жизни получается!
В администрациях по зарплатам такого не случается...
Что же в администрациях такое нагара выдают???
Откуда на такие оклады, - ежемесячно деньги берут?
По жизни в администрациях ничего не производят!
Окромя как тоннами бумагу, - там переводят …
Оклады ежемесячные без задержки...

(Мои переводы поэзии Чарльза Буковски)

Боже, чего только нет у людей: кишки, рты, легкие, уши, пупки, половые органы... чего там еще?... волосы, поры, язык, у многих зубы, да много чего... ногти, ресницы, пальцы, колени, животы... Помимо этого у каждого человека есть свой личный внутренний ад, и не один. Всё это так скучно. Почему никого это не угнетает?

Люди тратят своё время, расходуют жизни на тупой, монотонный труд. Чарльз Буковски, Будда из бара, всю жизнь просидел за бутылкой, а в...

Ей пишет ноты сумеречный дождь,
И подчиняются им клавиши рояля.
В такую ночь проходит мимо ложь,
А звёзды до утра не засыпали.

К ней сны приходят посмотреть кино,
И в пёстрой ленте красок оживают.
Здесь время переводит стрелки, но!
Им жизнь дана до первого трамвая.

К ней тишина приходит помолчать.
И, спрятав грусть за шторами вуали,
Она поставит мастера печать,
На тех, кто роль свою не доиграли.

11.04.2013

Джамиля в переводе- красивая,
Чуткая , нежная счастливая,
Умная добрая,милая,
Но где-то немного строптивая.

Был когда-то я мальчишкой неуклюжим,
И напрасно я думал,что одной тебе нужен.
Твоё резкое "Нет" отозвалось лишь болью,
Понял,что болен безответной любовью.

В тот день я видел журавлиный клин,
Глядел с тоской и понял,что один.
Но небесам голубым я всегда говорил:
"Спасибо,что только тебя я любил "

Я помню множество наших мгновений,
И рук горячих прикосновений...

КПРФ и ЛДПР законопроект предложили…
Чтобы праздники новогодние сократили!
Толь перед новым годом, решили пошутить…
Аль чиновникам и себе, жизнь усугубить.
Кто ж такой законопроект в думе поддержит…
Свои привилегии… к отдыху своему урежит!
Некоторые привыкли… месяцами отдыхать,
Оклады приличные из гос казны получать.
Внесли бы предложение, праздники расширить!
К двести сорока дням, - их приблизить…
Чтоб круглый год, можно было отдыхать!
На пять минут, раз в месяц на работу забегать...

В белой обложке книга февральского сна.
Падает под ноги лист смятый, последний...
Там, где увидишь во всем ты тени и пепел,
Шепот и шелест выберет снова тебя.
Можно отречься от букв в тишине высоты
И написать о прошедшем терновую строчку,
Слышать таинственный знак шелковой красоты,
Тот, что и нас и молчание пишет построчно.
О, невесомая... нежная жажда моя,
В листьях вчерашних сними с меня эту корону!
Мне из ладоней достань эти гвозди из льда,
Выпей стихи и отдай меня белому слову...

В дом заходит Бог к неуверенным,
Смотрит жизнью в глаза незрячие,
Смотрит так, чтобы Смерть поверила
Что и боль твоя настоящая.
Глубоко в земле растёт дерево,
Далеко в небесах птицы каются,
Время каждому навырост выдано
Жертвой выверенной праведной.
Так привязаны к листьям веточки,
Так отпущены страхи с инеем.
Ветер рвет на белые ленточки
Откровения многожильные,
Рассыпая багряные истины,
Окропляя мёртвое зеленью.
Дворники все сады выметут
Там, где выменян ты на сретение...

Воспользуйтесь поиском, в случае, если найденной информации по теме Поэтический перевод вам оказалось не достаточно.

Опубликовать сон

Гадать онлайн

Пройти тесты