Перевод пушкина
Красивые стихи про Перевод пушкина на различные темы: о любви, стихи поздравления, короткие стихи, для детей и многие другие вы найдете в ленте поэтических публикаций нашего сайта.
Какие стихи вы предпочитаете?
Результаты Выберите свой вариант ответа.
После этого появится результат.
После этого появится результат.
Стихи - Женская загадка
Он был простой, как три рубля
Она ж с листа переводила
Его ночами приводила
И отдавалась не любя
Ему ни холодно , ни сладко
Ей не приятно ни шиша
Какая все-таки загадка
ТАКАЯ женская душа
Она ж с листа переводила
Его ночами приводила
И отдавалась не любя
Ему ни холодно , ни сладко
Ей не приятно ни шиша
Какая все-таки загадка
ТАКАЯ женская душа
Автор: DRONAG
Стихи - И снова...
И снова я взялась творить,
Когда пишу - мне легче жить.
Я излагаю в строках душу,
Покой общественный не руша.
Беру я ручку и тетрадь
И начинаю колдовать
Два слова - рифма, вот беда -
Я Пушкиным не стану ни-ког-да!
Зато я буду просто Машей -
Поэзии лишь малой чашей.
Но я чего-нибудь добьюсь:
Стихами миру улыбнусь.
Когда пишу - мне легче жить.
Я излагаю в строках душу,
Покой общественный не руша.
Беру я ручку и тетрадь
И начинаю колдовать
Два слова - рифма, вот беда -
Я Пушкиным не стану ни-ког-да!
Зато я буду просто Машей -
Поэзии лишь малой чашей.
Но я чего-нибудь добьюсь:
Стихами миру улыбнусь.
Автор: qwerr44
Стихи - Ой,Марианна, моя Марианна, - Я никогда, никогда не забуду...
Пью за здравие Мэри,
Милой крошки моей.
Тихо запер я двери
И один без гостей
Пью за здравие Мэри...
(А. Пушкин)
* * *
И первую мою любовь
Все звали Мэри,
Хоть Марианною была
На самом деле.
Ни разу за нее не пил-
Был только школьник,
Но искренне ее любил,
И было больно,
Что никогда ничем в ответ
Не отвечала,
Но, впрочем, о моей любви
Совсем не знала.
Писал я на листочках МЯТЛ
Что означало:
Марьяна, я тебя люблю! -
Не понимала.
Марьяна,, Мэри!-я теперь,
Через...
Милой крошки моей.
Тихо запер я двери
И один без гостей
Пью за здравие Мэри...
(А. Пушкин)
* * *
И первую мою любовь
Все звали Мэри,
Хоть Марианною была
На самом деле.
Ни разу за нее не пил-
Был только школьник,
Но искренне ее любил,
И было больно,
Что никогда ничем в ответ
Не отвечала,
Но, впрочем, о моей любви
Совсем не знала.
Писал я на листочках МЯТЛ
Что означало:
Марьяна, я тебя люблю! -
Не понимала.
Марьяна,, Мэри!-я теперь,
Через...
Автор: zelvin
Стихи - Любовь поэта
Вот ты читаешь вновь стихи…
Вот Лермонтов, вот Пушкин, Ломоносов,
И будто видишь их далекие черты,
Черты характера, любовь…
Любовь к земле иль небу,
Любовь к природе, свету,
Любовь к любому человеку,
Любовь к всему живому.
А если б не было любви,
Точней, любви поэта,
Не писались бы стихи,
Не было б поэтов!!!
Вот Лермонтов, вот Пушкин, Ломоносов,
И будто видишь их далекие черты,
Черты характера, любовь…
Любовь к земле иль небу,
Любовь к природе, свету,
Любовь к любому человеку,
Любовь к всему живому.
А если б не было любви,
Точней, любви поэта,
Не писались бы стихи,
Не было б поэтов!!!
Автор: Полинка
Стихи - Хочу смешать сирень с гвоздикой , А шепот нежный с громким...
Хочу смешать сирень с гвоздикой,
Хочу смешать, хочу смешать...
И шепот нежный с громким криком
Хочу смешать, хочу смешать...
Хочу смешать с водою - пламя
И что-то новое создать,
Хочу смешать друзей с врагами
И спирт им в рюмки подливать.
Хочу смешать арбуз и вишни
И всех на свете угощать.
Хочу смешать я Днепр с Вислой,
Хочу смешать, хочу смешать...
Хочу Есенина и Блока
В людских сердцах перемешать
Хочу я близкое с далеким
Перемешать и так дышать.
Хочу смешать стихи я с прозой...
Хочу смешать, хочу смешать...
И шепот нежный с громким криком
Хочу смешать, хочу смешать...
Хочу смешать с водою - пламя
И что-то новое создать,
Хочу смешать друзей с врагами
И спирт им в рюмки подливать.
Хочу смешать арбуз и вишни
И всех на свете угощать.
Хочу смешать я Днепр с Вислой,
Хочу смешать, хочу смешать...
Хочу Есенина и Блока
В людских сердцах перемешать
Хочу я близкое с далеким
Перемешать и так дышать.
Хочу смешать стихи я с прозой...
Автор: zelvin
Стихи - Я люблю это имя, Натали, Натали...
Я люблю это имя,
Натали, Натали...
Мне в нем слышится будто
Обещанье любви,
Мне в нем слышутся звуки
Ненакомой земли,
Я люблю это имя,
Натали,Натали...
Мне в нем слышится пенье
Незнакомых мне птиц,
И во мне не однажды
Пробуждался вдруг принц,
Если рядом со мною,
В доме или вдали
Оказалась случайно
Натали,Натали...
Мне в нем слышится Пушкин,
Что читает стихи
Натали своей славной
Где-то возле реки,
Или как он танцует
На балу с Натали
И мелодии танцев
Все печали смели...
Натали, Натали...
Мне в нем слышится будто
Обещанье любви,
Мне в нем слышутся звуки
Ненакомой земли,
Я люблю это имя,
Натали,Натали...
Мне в нем слышится пенье
Незнакомых мне птиц,
И во мне не однажды
Пробуждался вдруг принц,
Если рядом со мною,
В доме или вдали
Оказалась случайно
Натали,Натали...
Мне в нем слышится Пушкин,
Что читает стихи
Натали своей славной
Где-то возле реки,
Или как он танцует
На балу с Натали
И мелодии танцев
Все печали смели...
Автор: zelvin
Стихи - Не играйте
Не играйте со мной в кошки-мышки.
Не будите в огне, пожарища!!!
Я, немножко, устала от вспышек.
Я сама сабя, отвоевала!
Мне мозги подарили, нормальные,
мама с папочкой, и их предки.
И не надо со мной тягаться.
не переводите стрелочки.
Я имею право БЫТЬ!
Знаете ли, имею право.
Меня кто-то успел защитить.
не умею, теперь, быть лукавой.
В меня кто-то успел поверить.
и, скажу, до предела, ясно:
благодарна за всё, ВСЕМ.
Верьте. Это - не напрасно.
Не будите в огне, пожарища!!!
Я, немножко, устала от вспышек.
Я сама сабя, отвоевала!
Мне мозги подарили, нормальные,
мама с папочкой, и их предки.
И не надо со мной тягаться.
не переводите стрелочки.
Я имею право БЫТЬ!
Знаете ли, имею право.
Меня кто-то успел защитить.
не умею, теперь, быть лукавой.
В меня кто-то успел поверить.
и, скажу, до предела, ясно:
благодарна за всё, ВСЕМ.
Верьте. Это - не напрасно.
Автор: NadiaDar
Стихи - В ладье серебрянного света
Красавица луна
В ладье серебряного света
Плывет ко мне.
Струится с неба песни нежность.
За горизонт в неведомые земли
Птицы улетают,
И вместе с ними все мои надежды…
Так вечер жизни незаметно наступает.
* * *
SAILING THE BOAT OF SILVER LIGHT
Sailing the boat of silver light,
The moon-beauty is fast approaching me.
The sky is vibrating with sweet and melodious songs.
The birds are flying beyond the horizon
To an unknown land.
All my hopes are flying without any destination...
В ладье серебряного света
Плывет ко мне.
Струится с неба песни нежность.
За горизонт в неведомые земли
Птицы улетают,
И вместе с ними все мои надежды…
Так вечер жизни незаметно наступает.
* * *
SAILING THE BOAT OF SILVER LIGHT
Sailing the boat of silver light,
The moon-beauty is fast approaching me.
The sky is vibrating with sweet and melodious songs.
The birds are flying beyond the horizon
To an unknown land.
All my hopes are flying without any destination...
Автор: Устремление
Стихи - О доме...
Как много в жизни значит Дом!
Как много жизненности в нём!
Начало, цель, причал и завершенье,
Он - точка А и точка В
И в каждой бьющейся судьбе -
Тропинок и путей соединенье.
Его покой, его уют,
Его защита и приют
Волнений внешних волны усмиряют,
Восстановленья ритуал
И к Блага Дателю канал
Огнями созиданья наполняют.
В нём наши тело и душа
Дух переводят не спеша,
К непопранным готовясь покореньям,
В нём наша быль и наша суть,
В нём отразился весь наш путь
Для...
Как много жизненности в нём!
Начало, цель, причал и завершенье,
Он - точка А и точка В
И в каждой бьющейся судьбе -
Тропинок и путей соединенье.
Его покой, его уют,
Его защита и приют
Волнений внешних волны усмиряют,
Восстановленья ритуал
И к Блага Дателю канал
Огнями созиданья наполняют.
В нём наши тело и душа
Дух переводят не спеша,
К непопранным готовясь покореньям,
В нём наша быль и наша суть,
В нём отразился весь наш путь
Для...
Автор: горнийпутник
Стихи - Лоралея
Я слишком печальна,
Но, что это значит -
Горькая сказка во все времена,
Без чувства и смысла ,
Создается она для меня.
Воздух свеж и прохладен,
Смеркается вдруг за окном,
Рейн струится потоком прохладным,
И солнце сверкает на небесклон.
Верхушки серебрянных гор заискрились,
В солнечном свете - ночном,
Звезды за тучами вдруг притаились,
И слышно лишь пения звон.
Перевод нижеизложеного немецкого произведения:
Ich weiss nicht,
Was soll es bedeuten,
Dass ich so traurig bin...
Но, что это значит -
Горькая сказка во все времена,
Без чувства и смысла ,
Создается она для меня.
Воздух свеж и прохладен,
Смеркается вдруг за окном,
Рейн струится потоком прохладным,
И солнце сверкает на небесклон.
Верхушки серебрянных гор заискрились,
В солнечном свете - ночном,
Звезды за тучами вдруг притаились,
И слышно лишь пения звон.
Перевод нижеизложеного немецкого произведения:
Ich weiss nicht,
Was soll es bedeuten,
Dass ich so traurig bin...
Автор: Боль
Воспользуйтесь поиском, в случае, если найденной информации по теме Перевод пушкина вам оказалось не достаточно.
[ На главную | В раздел Стихи ]