Перевод пушкина

Красивые стихи про Перевод пушкина на различные темы: о любви, стихи поздравления, короткие стихи, для детей и многие другие вы найдете в ленте поэтических публикаций нашего сайта.

Какие стихи вы предпочитаете?

Результаты Выберите свой вариант ответа.
После этого появится результат.
Стихи в Telegram

Гляжу, как безумный, на черную шаль,
И хладную душу терзает печаль.

Когда легковерен и молод я был,
Младую гречанку я страстно любил;

Прелестная дева ласкала меня,
Но скоро я дожил до черного дня.

Однажды я созвал веселых гостей;
Ко мне постучался презренный еврей;

«С тобою пируют (шепнул он) друзья;
Тебе ж изменила гречанка твоя».

Я дал ему злата и проклял его
И верного позвал раба моего.

Мы вышли; я мчался на быстром коне;
И кроткая жалость молчала во мне.

Едва я...

Сегодня по «ящику» мне объявили
что отдыха час подарили стране.
Часы переводят, и день удлинили –
и телеведущий доволен вполне.

И радость улыбка его излучала,
вполне подходящая говоруну –
от уха до уха. В эфире звучала
законная гордость за нашу страну.

Хотели обрадовать? Вот уж едва ли.
Спросить бы беднягу: «Послушай, родной!
Не этот ли час у меня отобрали
полгода назад – тоже на выходной?»

***

Лет двадцать назад у меня был знакомый –
циничный мужик шириною в...

Жду когда же повеет весной,
Ароматом знакомым нарцисса,
Чтобы за руку снова со мной
Прогулялась по парку Таиса,

Где в безлюдности тёмных аллей,
Окружённых дверьми городскими,
На весну мы бы стали взрослей,
На весну мы бы стали любимей.

Ветер мартовский прочь бы унёс
То, в чём прошлой весной сомневались.
Лишь бродячий некормленый пёс
Всё смотрел бы, как мы целовались.

Там, где Пушкин устало глядит
На беспечно счастливых влюблённых,
Мы присели б на мокрый гранит
У фонтана...

Свет далёкой Звезды
коснулся моего сердца.
По лучу полились ноты
неземной мелодии.
Мелодия не звучала.
Она вызывала вибрации в сердце.
Это были ощущения чувств любви,
нежности, светлой грусти, радости.
Сознание переводило
вибрации в эти ощущения
каким-то непостижимым образом.
А вот зазвучала ностальгическая партия.
Да. Тоска по Родине подсказало сознание.
Сердце заплакало и рванулось
навстречу потоку вибраций.
Это – моя Звезда! Я пришла оттуда! Я хочу домой!
И опять чёткое...

Все началось гораздо раньше,
Чем всякий думает сейчас.
Все началось с той самой фальши,
Что исказила Неба Глас.

Тогда гонимый по Египту
Народ нес тяжкое ярмо,
И жрец один по манускрипту
Был предназначен для него.

Он был достойным человеком
В храме близ древних пирамид,
И с детства мыслил о великом,
О том, что вечность охранит.

Им суждено было сойтися
С тем, чтоб людей расшевелить,
С тем, чтобы кровью обагрился
Наш свет, что нужно обновить.

Он был тогда довольно молод,
Но...

Вот как великих не любить?!
Ван Гог отрезал себе ухо;
Ницше готов был всех убить
И воскресить; Лермонтов сухо
И едко в рифму сочинял,
Отвергнув все любви науки;
Пушкин стрелок был и стрелял,
И ироничничал, чтоб скуки
Своей хоть чем-то подавить…
Ну как великих не любить!

Ну как великих не любить?
Есенин – пошлый собутыльник
Дворовых псов желал топить
Совесть в вине, рядом светильник
При том с иконою стоял;
Кант не смеялся, - размышлял
О тех вещах, «в себе» что вечно;
А...

Прочитайте меня, прочитайте!
Я талантливый! Я гениальный!
Загляните ко мне на страницу!
Оцените меня! Оцените!
Я достоин любви и признанья,
Высших почестей, славы достоин.
Лучший мастер пера и чернила –
В день пишу по четыре шедевра.
Как поэт я на голову выше
Всех других современных поэтов.
Если Пушкин бы жил в наше время,
Даже он бы со мной не сравнился.
Сверхвеликий я суперпрозаик –
Я за год написал даже больше,
Чем Толстой, Достоевский и Чехов
За три долгие жизни работы.
А...

Одна особа – некая Беляева –
Лермонтова с Пушкиным облаяла!

Довольна, видимо, она.
«Ай, Моська! Знать, она сильна …»

Кто ж из собак ещё готов
Облаять мёртвых двух Слонов!

Когда слегка тускнеет пламя диска
И вечер быстро входит в старый парк
Я открываю золотистый виски
С названием красивым – «Катти Сарк».

Несётся Нэн Короткая рубашка,
И на бушприт взобрался Тэм-прохвост,
Кобыле Мег нести владельца тяжко,
Чертям достался лошадиный хвост.

Но судно не качает. Сухо в доке.
Сквозь херес рвётся в ноздри курага,
Под лавочкою ведьмы и морлоки:
Уэллс и Бернс, мутанты и рога.

Глоток, ещё глоток, и якорь поднят.
Сдаётся нулевой меридиан.
В Китай! А может...

Я люблю тебя, осень, за красу небывалую,
За нарядные листья и тепло запоздалое,

За страду урожайную, паутину летящую,
За грибы и за дождик, за печаль настоящую,

За лазурную просинь, за седые туманы
И за плавно бегущие облаков караваны.

Я люблю тебя, осень, и, как Пушкин, мечтаю –
Красоту своей области я в стихах воспеваю.

Сентябрь 2007 г.

Воспользуйтесь поиском, в случае, если найденной информации по теме Перевод пушкина вам оказалось не достаточно.

Опубликовать сон

Гадать онлайн

Пройти тесты