Вольный перевод
Красивые стихи про Вольный перевод на различные темы: о любви, стихи поздравления, короткие стихи, для детей и многие другие вы найдете в ленте поэтических публикаций нашего сайта.
Какие стихи вы предпочитаете?
Результаты Выберите свой вариант ответа.
После этого появится результат.
После этого появится результат.
Стихи - Там, куда тебя я увезу - La ou je t emmenerai
В те дали, с глаз долой,
Где уже не различить корабли,
Где зарницы горизонта светлы
Следом за звездой,
Что ведет тебя, давая обет:
Дружелюбнее чем здесь жизни нет
В пучину твоих глаз,
Где касается мир мечты,
Где разгадан код счастливой любви
Туда я тебя на заре, счастьем в путь,
Увезу навстречу солнцу,
Теплый луч будет греть.
Там нам с тобой на заре
Солнца луч ставни отворит,
Наш день озарив
Струясь вдоль берегов,
Будто летом - легкий утренний бриз,
Рядом с морем наши б...
Где уже не различить корабли,
Где зарницы горизонта светлы
Следом за звездой,
Что ведет тебя, давая обет:
Дружелюбнее чем здесь жизни нет
В пучину твоих глаз,
Где касается мир мечты,
Где разгадан код счастливой любви
Туда я тебя на заре, счастьем в путь,
Увезу навстречу солнцу,
Теплый луч будет греть.
Там нам с тобой на заре
Солнца луч ставни отворит,
Наш день озарив
Струясь вдоль берегов,
Будто летом - легкий утренний бриз,
Рядом с морем наши б...
Автор: annaellada
Стихи - Сонет 66
Измучась всем, я умереть хочу.
Тоска смотреть, как мается бедняк,
И как шутя живётся богачу,
И доверять, и попадать впросак,
И наблюдать, как наглость лезет в свет,
И честь девичья катится ко дну,
И знать, что ходу совершенствам нет,
И видеть мощь у немощи в плену,
И вспоминать, что мысли заткнут рот,
И разум сносит глупости хулу,
И прямодушье простотой слывёт,
И доброта прислуживает злу.
Измучась всем, не стал бы жить и дня.
Да другу будет трудно без меня.
Перевод Б. Пастернака...
Тоска смотреть, как мается бедняк,
И как шутя живётся богачу,
И доверять, и попадать впросак,
И наблюдать, как наглость лезет в свет,
И честь девичья катится ко дну,
И знать, что ходу совершенствам нет,
И видеть мощь у немощи в плену,
И вспоминать, что мысли заткнут рот,
И разум сносит глупости хулу,
И прямодушье простотой слывёт,
И доброта прислуживает злу.
Измучась всем, не стал бы жить и дня.
Да другу будет трудно без меня.
Перевод Б. Пастернака...
Автор: april460408
Стихи - Человек которого он убил
Had he and I but met
By some old ancient inn
We should have set us down to wet
Right many a nipperkin!
But ranged as infantry,
And staring face to face
I shot at him as he at me,
And killed in his place.
I shot him dead because –
Because he was my foe,
Just so: my foe of course he was;
That's clear enough; although
He thought he'd 'list, perhaps,
Off-hand-like - just as I –
Was out of work – had sold his traps -
No other reason why.
Yes; quaint and curious...
By some old ancient inn
We should have set us down to wet
Right many a nipperkin!
But ranged as infantry,
And staring face to face
I shot at him as he at me,
And killed in his place.
I shot him dead because –
Because he was my foe,
Just so: my foe of course he was;
That's clear enough; although
He thought he'd 'list, perhaps,
Off-hand-like - just as I –
Was out of work – had sold his traps -
No other reason why.
Yes; quaint and curious...
Автор: sf_ella
Стихи - Rush Rush
- Эй! - ты брал моё "йейё"?
- Кыш-кыш - верни "йейё"!
- Эй! - ты брал моё "йейё"?
///////////////////
He’s on the level if he’s inclined.
The son of a devil, he wants mine and more.
Ooh, he’s a high, high climber.
Not just a clinging vine.
He made the grade, he made his marks, senor,
And guess who’s keeping score?
Rush rush, got the yeyo?
Buzz buzz, gimme yeyo.
Rush rush, got the yeyo?
-Uh oh.
Yo yo, no no yeyo.
-Uh oh.
rush rush...
He’s a real speed demon.
He’s one...
- Кыш-кыш - верни "йейё"!
- Эй! - ты брал моё "йейё"?
///////////////////
He’s on the level if he’s inclined.
The son of a devil, he wants mine and more.
Ooh, he’s a high, high climber.
Not just a clinging vine.
He made the grade, he made his marks, senor,
And guess who’s keeping score?
Rush rush, got the yeyo?
Buzz buzz, gimme yeyo.
Rush rush, got the yeyo?
-Uh oh.
Yo yo, no no yeyo.
-Uh oh.
rush rush...
He’s a real speed demon.
He’s one...
Автор: koska
Стихи - 21th December the end of t world or reincarnation
People say that
We will die
On 21th December
Seems like it’s quite rightly
Oh! Finally determined
The day of death all over the world!
There is one schizophrenic idea
If someone is afraid to believe
And he can’t just relax
He can stop reading this
And any claims won’t be accepted!
--------------------------------------------------
When I was in hospital in the reanimation room
I was about 50 years old
I was in prostration
I’ll try to describe it
Nine nights
I was walking...
We will die
On 21th December
Seems like it’s quite rightly
Oh! Finally determined
The day of death all over the world!
There is one schizophrenic idea
If someone is afraid to believe
And he can’t just relax
He can stop reading this
And any claims won’t be accepted!
--------------------------------------------------
When I was in hospital in the reanimation room
I was about 50 years old
I was in prostration
I’ll try to describe it
Nine nights
I was walking...
Автор: GenaSwiss
Стихи - Памяти В
Поэтический перевод,
Как собака, слепого тянет.
Пахнет яблоком небосвод
Для того, кто пораньше встанет.
И шипение, и накал...
Как отважен и как пуглив ты.
Это он тебя окликал,
Тот, кто менее крупным шрифтом.
Как собака, слепого тянет.
Пахнет яблоком небосвод
Для того, кто пораньше встанет.
И шипение, и накал...
Как отважен и как пуглив ты.
Это он тебя окликал,
Тот, кто менее крупным шрифтом.
Автор: ww104
Стихи - Сильнее тот, кто волен уходить
Пришла пора платить за все ошибки.
Пришла пора проститься и простить.
Я не могу сдержать победную улыбку.
Сильнее тот, кто волен уходить.
Тот, кто готов всегда и кто всё время рядом,
Того совсем не страшно отпустить.
Он всё равно вернётся, за пустое зацепившись взглядом.
Сильнее тот, кто волен уходить.
Ты ускользающую тень мою пытаешься поймать.
Вот только, знаешь, нам уже не по пути.
В своих ладонях моё сердце хочешь удержать…
Но я сильнее. Я вольна уйти.
Пришла пора проститься и простить.
Я не могу сдержать победную улыбку.
Сильнее тот, кто волен уходить.
Тот, кто готов всегда и кто всё время рядом,
Того совсем не страшно отпустить.
Он всё равно вернётся, за пустое зацепившись взглядом.
Сильнее тот, кто волен уходить.
Ты ускользающую тень мою пытаешься поймать.
Вот только, знаешь, нам уже не по пути.
В своих ладонях моё сердце хочешь удержать…
Но я сильнее. Я вольна уйти.
Автор: CasCaDa
Стихи - Золотые косы - другие измерения
При мысли о тебе оживает сердце.
Ларец сокровенный открывается зовом Любви,
Извлекая движение в Беспредельность. Летим.
Мягкое соприкосновение сознаний -
золотые нити в танце вольного ветра.
Ликование безудержное, развеянное по Вселенной.
В косу единую переплести - чем ближе, тем спокойней.
Ларец сокровенный открывается зовом Любви,
Извлекая движение в Беспредельность. Летим.
Мягкое соприкосновение сознаний -
золотые нити в танце вольного ветра.
Ликование безудержное, развеянное по Вселенной.
В косу единую переплести - чем ближе, тем спокойней.
Автор: alsary
Стихи - Больна?!
Вольна игрой, итог всегда не тлен,
Зависит от удачи – от пророка…
СУДЬБА – порог и человечий плен,
Ставит сети тёмные для подвоха?!
Больна! Голос разума не слышит,
Глоток решительный берёт для вздоха,
Результат! Больной уж славно дышит!
Как велика награда жизни Рода!
И слышишь, бьётся часто пульс. Больна ль?!
Нет! То признак отсутствия предела…
Вольна, так пой. Пусть бесится печаль.
СУДЬБА – же сладострастием взлетела!!!
Зависит от удачи – от пророка…
СУДЬБА – порог и человечий плен,
Ставит сети тёмные для подвоха?!
Больна! Голос разума не слышит,
Глоток решительный берёт для вздоха,
Результат! Больной уж славно дышит!
Как велика награда жизни Рода!
И слышишь, бьётся часто пульс. Больна ль?!
Нет! То признак отсутствия предела…
Вольна, так пой. Пусть бесится печаль.
СУДЬБА – же сладострастием взлетела!!!
Автор: рындин
Стихи - Эльдорадо
Перевод стихотворения Э.А.По.
Пустился однажды
В путь рыцарь отважный.
В знойный день и в ночную прохладу
Всё вперёд он скакал,
Песню он напевал,
Он хотел отыскать Эльдорадо.
Он давно постарел.
И хоть был очень смел,
Но сердце больше скитаньям не радо:
Ведь он объехал весь свет,
Но нигде страны нет,
Похожей на Эльдорадо.
И искать он устал,
И тогда повстречал,
Некий Призрак в пути как преграду.
Ты скажи мне, молю,
В каком же краю
Наконец я найду...
Пустился однажды
В путь рыцарь отважный.
В знойный день и в ночную прохладу
Всё вперёд он скакал,
Песню он напевал,
Он хотел отыскать Эльдорадо.
Он давно постарел.
И хоть был очень смел,
Но сердце больше скитаньям не радо:
Ведь он объехал весь свет,
Но нигде страны нет,
Похожей на Эльдорадо.
И искать он устал,
И тогда повстречал,
Некий Призрак в пути как преграду.
Ты скажи мне, молю,
В каком же краю
Наконец я найду...
Автор: Brineva
Воспользуйтесь поиском, в случае, если найденной информации по теме Вольный перевод вам оказалось не достаточно.
[ На главную | В раздел Стихи ]