Поэтический перевод

Красивые стихи про Поэтический перевод на различные темы: о любви, стихи поздравления, короткие стихи, для детей и многие другие вы найдете в ленте поэтических публикаций нашего сайта.

Какие стихи вы предпочитаете?

Результаты Выберите свой вариант ответа.
После этого появится результат.
Стихи в Telegram

I want to return there,
Where there lives hope belief and my love.
I want to tell only that hasn't forgotten you,
I hope you haven't forgotten also me?

Refrain

If I return there,
Only a pain and a regret
Will meet there me,
Having forced to reconcile what not to return to me you

I will be happy then,
When you will forgive me -
I will always remember you
Not come true my dream!



Не сбывшаяся мечта моя!

Перевод
Хочу вернуться туда,
Где живет надежда вера и любовь моя...

В розовом шлейфе тумана
Кроется солнышка луч.
Призрачно утром и странно
Выглядит мир. Он - летуч:
Вьётся дымком сигареты
Возле любимой руки,
Паром над чашкой согреты,
Дрёмы струятся - легки,
Как аромат зёрен кофе,
Как ускользающий взгляд...
Это стихи в апострофе
Мимо сознанья летят.

23.04.2010г.
Автор БОГАЧЕНКО ТАТЬЯНА


***
Благодарю поэтессу МАРИЮ МАГДАЛЕНУ КОСТАДИНОВУ
за перевод моего стихотворения на болгарский язык:

В розовия шлейф на мъглата
провира се лъч...

Привет, братишка! Будь здоров!
Хоть нет в запасе много слов -
желаю счастья много!
И пусть тебя ведёт всегда
Его могучая рука -
Всевидящего Бога.
Тебя от зла Он сохранит,
Врагов вокруг Он устранит
И милостив Он много.
Будь верен в вере, как гранит,
От всех болезней исцелит,
Поможет в скорби скоро.
Иди за Ним и не робей,
Ведь узок путь среди терней,
Одна надежда в Боге.
Тебя Он к цели приведёт,
Отдай Ему весь груз забот
Ведь это Его воля.
Люби Ленуську, как себя,
Она одна...

Вот вдох,дыхание и кровь,
Несётся дальше...Я не знаю,
На перекрёстке двух миров,
Конечно нет...не умираю)
Немного капельку из снов,
Хоть с не привычки,всё ж читаю,
Бесчисленно растратив всю любовь,
И перестав дышать,уже не знаю.

Как непомерно глубоко,
Порою даже скучно,
И продолжая кислород переводить,
Немного не разумно,очень грустно,
Но как-то всё же продолжая жить,
С упрямством бурным,безрассудством,
И по словам...всё в унитаз спустив,
Не расставаясь с прошлым,но не худшим...

- Ой, Вань, гляди, какие фоточки!
Балдею, что за красота!
А Юникс – буквы всё, да черточки…
И не понятно ни черта.
Иван, снеси его, давай,
И лучше фоточки скачай!
Ну, что «мастдай», опять «мастдай»!
Обидно, вай!

- Ты, Зин, на грубость нарываешься!
Тебе бы только дергать мышь!
Тут в фирме с юзерами маешься,
Придешь домой – там ты сидишь…
Винды - отстой для дурака,
А если не пуста башка,
Нужна командная строка!
Плесни пивка!..

- Ой, Вань, письмо мне из Америки!
Зайдём по...

При торможении особо резком
Старушка вылетала из-за спин.
Она могла б лицом снести железки,
Когда бы не проворный гражданин.

Успел-таки схватить её за хлястик,
Спас бабушку от пятого угла.
Но хлястик оторвался, вот несчастье,
Что пережить бабуля не смогла.

В суд подала - Ну что, маньяк, попался?
За хлястик норовил стянуть в кровать...
Вердикт был однозначен - Домогался,
У женщины особые права.

Тот случай расписали журналисты -
С поличным взят маньяк-геронтофил.
Соседи...

Спускаюсь вниз – гроза,
Но выше – ветер звёздный,
Прочесть «Исми азам»
И раствориться в грозном,
В неясном – тенью стать,
А в радужном – свеченьем,
Нахлынуть шумно в падь –
Разливом рек осенним.
Смотреть, как у болот –
Угрюм и скособочен –
Шайтан упрямо ждёт
Конца дождливой ночи.
Забросить в море сеть,
Парить над косогором,
И если умереть –
Невидимым и скоро.

«Исми азам» — в переводе «Имя Великого». Так называются молитвы и заклинания именем Аллаха, прочтение которых, по...

БОМ-БОМ!!!
БОМ-БОМ!!!
Колокольный
Звон
Томным звуком в мир
расплывается,
Растекается,
распевается!
Через сущность всю
просочился он,
Неги-грусти звон
и Надежды стон,
Распахнувший вдруг
настежь дверь в меня,
Широтой плеснув
в мой костёр огня!
Отражает вниз
купол Неба звук,
Превращая звон
в тайный сердца стук.
Отовсюду он
во мне сходится,
Нервов матрицей
переводится,
Каждой клеточкой
поглощается,
Во Вселенную
возвращается!

Нам час назад не нужен,
он тридцать лет гасил ...
В любви пред засыпаньем -
потенциальный пыл!



Асс

Наш хитрый ум так часто поражает, -
Так ловко от себя нас защищает,
Услужливо "виновным" возражает,
В героя часто из невежды превращая ...

Приоритет деньгам ум даровал,
А Совесть бедную опять в подвал заслали, -
Не тот виновен, кто обворовал,
А тот, кого на месте лишь застали!!!

Блестящий ум всегда перехитрит:
Подумать стоит только лишь о сердце, -
Фальшивое нам тут же сотворит,
Легко, производительно, - проверьте!

И даже чувства вырабатывать не прочь!
Ум может...

Воспользуйтесь поиском, в случае, если найденной информации по теме Поэтический перевод вам оказалось не достаточно.

Опубликовать сон

Гадать онлайн

Пройти тесты