Переводы
Переводы - стихи и песни переведенные на русский язык с иностранных языков.
Какие стихи вы предпочитаете?
Результаты Выберите свой вариант ответа.
После этого появится результат.
После этого появится результат.
Стихи - Thomas Anders Fahrenkrog Gigolo перевод
I got class, I got style,
You're in love, you want me to stay for a while
I will be the man by your side, "Mister Right".
Got no heart, got no soul,
It's so cold, I'll let you think that you're in control
It's a game you just can't win, you can't win, just remember:
I'm no Romeo, I'm no Romeo
Just a gigo-gigolo, gigo-gigolo
Cause it's nothing but a game, nothing but a game
I'll leave you cryin' in the rain, cryin' in the rain
I'm no Romeo, I'm no Romeo
I'm just a gigolo, I'm no...
You're in love, you want me to stay for a while
I will be the man by your side, "Mister Right".
Got no heart, got no soul,
It's so cold, I'll let you think that you're in control
It's a game you just can't win, you can't win, just remember:
I'm no Romeo, I'm no Romeo
Just a gigo-gigolo, gigo-gigolo
Cause it's nothing but a game, nothing but a game
I'll leave you cryin' in the rain, cryin' in the rain
I'm no Romeo, I'm no Romeo
I'm just a gigolo, I'm no...
Автор: mik808
Стихи - Dont worry, be happy! перевод
Не парься, будь счастлив
Вот маленькую песенку я написал
Может ты захочешь спеть её , валяй!
Не парься,будь счастлив.
У всех в жизни бывают неприятности
Но когда ты паришься, они удваиваются
Не парься,будь счастлив
Не парься,будь счастлив, прямо сейчас
Некуда приткнутся
И кто-то занял твою постель
Не парься,будь счастлив.
И арендатель грозит судом
За просрочку платежей
Не парься,будь счастлив.
Не парься , будь счастлив.
Нет денег и вышел из моды
И нет девчёнки, что заставит...
Вот маленькую песенку я написал
Может ты захочешь спеть её , валяй!
Не парься,будь счастлив.
У всех в жизни бывают неприятности
Но когда ты паришься, они удваиваются
Не парься,будь счастлив
Не парься,будь счастлив, прямо сейчас
Некуда приткнутся
И кто-то занял твою постель
Не парься,будь счастлив.
И арендатель грозит судом
За просрочку платежей
Не парься,будь счастлив.
Не парься , будь счастлив.
Нет денег и вышел из моды
И нет девчёнки, что заставит...
Автор: mik808
Стихи - Ночь тайно достаёт из закулисья. Перевод из Рильке
Ночь тайно достаёт из закулисья
твоих волос - забытый солнца свет.
Ты здесь, и это главная из истин,
Спокойнее и тише места нет.
Растёт душа во мне, пока в осколки
дней будних прыгнет, чудно широка:
В ёё рассвете навсегда умолкнет,
едва возникнув, вечности река.
Reiner Maria Rilke
Die Nacht holt heimlich durch des Vorhangs Falten
aus deinem Haar vergeßnen Sonnenschein.
Schau, ich will nichts, als deine Hände halten
und still und gut und voller Frieden sein.
Da wächst...
твоих волос - забытый солнца свет.
Ты здесь, и это главная из истин,
Спокойнее и тише места нет.
Растёт душа во мне, пока в осколки
дней будних прыгнет, чудно широка:
В ёё рассвете навсегда умолкнет,
едва возникнув, вечности река.
Reiner Maria Rilke
Die Nacht holt heimlich durch des Vorhangs Falten
aus deinem Haar vergeßnen Sonnenschein.
Schau, ich will nichts, als deine Hände halten
und still und gut und voller Frieden sein.
Da wächst...
Автор: МаринаВесна
Стихи - Колокола звонят... перевод
Bells for John Whiteside’s Daughter
Колокола звонят по дочери Джона Уайтсайд (Элегия)
John Crowe Ransom (1888-1974)
В маленьком теле, как молния быстром,
C изящностью птицы крыла,
Tолько недавно, не верится даже,
Здесь девочка рядом жила.
Что же здесь делают крест и кадило,
Неужто она умерла?
Смерть не спросила, скосила не плача,
И нас поразила она.
Только вчера залетали к нам в окна
Cчастливого смеха звонки –
С тенью своею сражалась под солнцем,
В длину совершая прыжки...
Колокола звонят по дочери Джона Уайтсайд (Элегия)
John Crowe Ransom (1888-1974)
В маленьком теле, как молния быстром,
C изящностью птицы крыла,
Tолько недавно, не верится даже,
Здесь девочка рядом жила.
Что же здесь делают крест и кадило,
Неужто она умерла?
Смерть не спросила, скосила не плача,
И нас поразила она.
Только вчера залетали к нам в окна
Cчастливого смеха звонки –
С тенью своею сражалась под солнцем,
В длину совершая прыжки...
Автор: sf_ella
Стихи - Марк твен в переводе ушкина
сказал мудрец (и был таков)
«я благодарен дуракам! -
не будь на свете дураков,
то в дураках бы был я сам!»
------
воскликнул Марк: «когда народ
меня (великого) расхваливает,
мне кажется, что он (урод)
чего-то (гад) не договаривает!»
------
самый мудрый жизненный урок
(крикнул Марк) я получил, когда
ласково за хвостик поволок
своего любимого кота! (мяу!:)
------
прогавкал Твен (коту Тимошке,
что мыл свой задик языком:)
«очко-то вылизать - несложно!
вот, совесть вымыть...
«я благодарен дуракам! -
не будь на свете дураков,
то в дураках бы был я сам!»
------
воскликнул Марк: «когда народ
меня (великого) расхваливает,
мне кажется, что он (урод)
чего-то (гад) не договаривает!»
------
самый мудрый жизненный урок
(крикнул Марк) я получил, когда
ласково за хвостик поволок
своего любимого кота! (мяу!:)
------
прогавкал Твен (коту Тимошке,
что мыл свой задик языком:)
«очко-то вылизать - несложно!
вот, совесть вымыть...
Автор: АнтипУшкин
Стихи - Вольный перевод Woodkid - Iron
Место всем бойцам — в глубине, где я.
Пусть душа сгорит в пламени огня.
Шел веселый строй весь в сияньи дня…
Мальчик, приходи поиграть в меня.
Ты узнаешь, как потеряв пути
Отморозить смех, правды не найти.
Ты не отставай — впереди позор,
Как он высоко, в окруженьи гор.
Нам не убежать из того кольца:
Слышишь смертный лязг — не спасти лица.
Уж позвал рожок знатную косу -
Завтра пить траве красную росу.
Что тебе сказать, так уж повелось,
Ратные угли закаляют злость.
И поскольку...
Пусть душа сгорит в пламени огня.
Шел веселый строй весь в сияньи дня…
Мальчик, приходи поиграть в меня.
Ты узнаешь, как потеряв пути
Отморозить смех, правды не найти.
Ты не отставай — впереди позор,
Как он высоко, в окруженьи гор.
Нам не убежать из того кольца:
Слышишь смертный лязг — не спасти лица.
Уж позвал рожок знатную косу -
Завтра пить траве красную росу.
Что тебе сказать, так уж повелось,
Ратные угли закаляют злость.
И поскольку...
Автор: ww104
Стихи - Вольный перевод MARIE LAFORT- MAINE, MONTPARNASSE
Мой Монпарнас – ты загнанный мустанг.
Шулер - крупье, но я иду ва-банк.
Поезд пришёл, а голуби всё ждут.
До отправленья несколько минут.
Мой Монпарнас, уже сданы в багаж
Наши мечты, а память как мираж.
Улицу Ренн мулат околдовал,
Там на весах бразильский карнавал.
Звучала босса-нова в том кафе,
Где даже солнце было подшофе,
Но счет подали и пора в ломбард -
Любовь – колода из краплёных карт.
Мой Монпарнас, арабский пармезан.
Жмётся француз к стене как партизан.
Скидки на...
Шулер - крупье, но я иду ва-банк.
Поезд пришёл, а голуби всё ждут.
До отправленья несколько минут.
Мой Монпарнас, уже сданы в багаж
Наши мечты, а память как мираж.
Улицу Ренн мулат околдовал,
Там на весах бразильский карнавал.
Звучала босса-нова в том кафе,
Где даже солнце было подшофе,
Но счет подали и пора в ломбард -
Любовь – колода из краплёных карт.
Мой Монпарнас, арабский пармезан.
Жмётся француз к стене как партизан.
Скидки на...
Автор: ww104
Стихи - James Arthur Эквиритм перевод Back from the Edge
С самого дна, из мертвого сна
там, где демоны ада хватали меня
Вернулся на старт, вернулся к себе
Вернулся к тебе вдвоем мечтать о звезде!
О, вернулся к тебе вдвоем мечтать о звезде!
Забери мой дом и модный телефон
забери всю святую траву, что таится в углу
забери часы, и всю одежду на мне
забери все, оставь лишь надежду
да кожу и кости для судных дней!
Мне не нужен контроль, и кляну я судьбу
сам заправлю постель и полежу там в бреду
мне не нужно тепло, я горел так в аду
Но...
там, где демоны ада хватали меня
Вернулся на старт, вернулся к себе
Вернулся к тебе вдвоем мечтать о звезде!
О, вернулся к тебе вдвоем мечтать о звезде!
Забери мой дом и модный телефон
забери всю святую траву, что таится в углу
забери часы, и всю одежду на мне
забери все, оставь лишь надежду
да кожу и кости для судных дней!
Мне не нужен контроль, и кляну я судьбу
сам заправлю постель и полежу там в бреду
мне не нужно тепло, я горел так в аду
Но...
Автор: GenaSwiss
Стихи - Вольный перевод Lovebugs Avalon
В семьи милых мне друзей
Приходил я, как в музей -
Мне кидали зерна.
А теперь куда бежать?
Как себе принадлежать?
Сердце дало корни.
До дрожи - Авалон.*
Я - влюблён.
Растерян безмерно.
Да, голос мой полон слёз -
Я понял, что все всерьез.
Мы тоже бессмертны.
(певица)
Ты, наверно, замечал -
Без любви - твоя печаль
Так не режет остро.
Милый щебет, беглый взгляд.
Почему же все хотят,
Бросив всё - на остров.
*Авало́н, Авалло́н (англ. Avalon, лат. Insula Avallonis, от...
Приходил я, как в музей -
Мне кидали зерна.
А теперь куда бежать?
Как себе принадлежать?
Сердце дало корни.
До дрожи - Авалон.*
Я - влюблён.
Растерян безмерно.
Да, голос мой полон слёз -
Я понял, что все всерьез.
Мы тоже бессмертны.
(певица)
Ты, наверно, замечал -
Без любви - твоя печаль
Так не режет остро.
Милый щебет, беглый взгляд.
Почему же все хотят,
Бросив всё - на остров.
*Авало́н, Авалло́н (англ. Avalon, лат. Insula Avallonis, от...
Автор: ww104
Стихи - Вольный перевод Christophe Mae - Il est o le bonheur
Кто здесь счастливчик?
Мне ответьте!
Что наши мысли — тщета.
Писались песни, рождались дети,
Росли как пальмы счета.
Был на одной вечеринке,
Там назначают в вожди,
Там шутят все без запинки,
Вот только правды не жди.
Наступит вечер счастливый
Где никого не обнять
И ванна с заткнутым сливом
Готова тело принять.
Что до души — то сей «орган»
Так быстро неизлечим,
И здесь не место для торга,
Давай о ней помолчим.
А времена кругом — Времена.
(зал вздохнув) времена.
Растут...
Мне ответьте!
Что наши мысли — тщета.
Писались песни, рождались дети,
Росли как пальмы счета.
Был на одной вечеринке,
Там назначают в вожди,
Там шутят все без запинки,
Вот только правды не жди.
Наступит вечер счастливый
Где никого не обнять
И ванна с заткнутым сливом
Готова тело принять.
Что до души — то сей «орган»
Так быстро неизлечим,
И здесь не место для торга,
Давай о ней помолчим.
А времена кругом — Времена.
(зал вздохнув) времена.
Растут...
Автор: ww104
Воспользуйтесь поиском, в случае, если найденной информации по теме Переводы вам оказалось не достаточно.
[ На главную | В раздел Стихи ]