Перевод песен
Красивые стихи про Перевод песен на различные темы: о любви, стихи поздравления, короткие стихи, для детей и многие другие вы найдете в ленте поэтических публикаций нашего сайта.
Какие стихи вы предпочитаете?
Результаты Выберите свой вариант ответа.
После этого появится результат.
После этого появится результат.
Стихи - Ночь тайно достаёт из закулисья. Перевод из Рильке
Ночь тайно достаёт из закулисья
твоих волос - забытый солнца свет.
Ты здесь, и это главная из истин,
Спокойнее и тише места нет.
Растёт душа во мне, пока в осколки
дней будних прыгнет, чудно широка:
В ёё рассвете навсегда умолкнет,
едва возникнув, вечности река.
Reiner Maria Rilke
Die Nacht holt heimlich durch des Vorhangs Falten
aus deinem Haar vergeßnen Sonnenschein.
Schau, ich will nichts, als deine Hände halten
und still und gut und voller Frieden sein.
Da wächst...
твоих волос - забытый солнца свет.
Ты здесь, и это главная из истин,
Спокойнее и тише места нет.
Растёт душа во мне, пока в осколки
дней будних прыгнет, чудно широка:
В ёё рассвете навсегда умолкнет,
едва возникнув, вечности река.
Reiner Maria Rilke
Die Nacht holt heimlich durch des Vorhangs Falten
aus deinem Haar vergeßnen Sonnenschein.
Schau, ich will nichts, als deine Hände halten
und still und gut und voller Frieden sein.
Da wächst...
Автор: МаринаВесна
Стихи - Колокола звонят... перевод
Bells for John Whiteside’s Daughter
Колокола звонят по дочери Джона Уайтсайд (Элегия)
John Crowe Ransom (1888-1974)
В маленьком теле, как молния быстром,
C изящностью птицы крыла,
Tолько недавно, не верится даже,
Здесь девочка рядом жила.
Что же здесь делают крест и кадило,
Неужто она умерла?
Смерть не спросила, скосила не плача,
И нас поразила она.
Только вчера залетали к нам в окна
Cчастливого смеха звонки –
С тенью своею сражалась под солнцем,
В длину совершая прыжки...
Колокола звонят по дочери Джона Уайтсайд (Элегия)
John Crowe Ransom (1888-1974)
В маленьком теле, как молния быстром,
C изящностью птицы крыла,
Tолько недавно, не верится даже,
Здесь девочка рядом жила.
Что же здесь делают крест и кадило,
Неужто она умерла?
Смерть не спросила, скосила не плача,
И нас поразила она.
Только вчера залетали к нам в окна
Cчастливого смеха звонки –
С тенью своею сражалась под солнцем,
В длину совершая прыжки...
Автор: sf_ella
Стихи - Марк твен в переводе ушкина
сказал мудрец (и был таков)
«я благодарен дуракам! -
не будь на свете дураков,
то в дураках бы был я сам!»
------
воскликнул Марк: «когда народ
меня (великого) расхваливает,
мне кажется, что он (урод)
чего-то (гад) не договаривает!»
------
самый мудрый жизненный урок
(крикнул Марк) я получил, когда
ласково за хвостик поволок
своего любимого кота! (мяу!:)
------
прогавкал Твен (коту Тимошке,
что мыл свой задик языком:)
«очко-то вылизать - несложно!
вот, совесть вымыть...
«я благодарен дуракам! -
не будь на свете дураков,
то в дураках бы был я сам!»
------
воскликнул Марк: «когда народ
меня (великого) расхваливает,
мне кажется, что он (урод)
чего-то (гад) не договаривает!»
------
самый мудрый жизненный урок
(крикнул Марк) я получил, когда
ласково за хвостик поволок
своего любимого кота! (мяу!:)
------
прогавкал Твен (коту Тимошке,
что мыл свой задик языком:)
«очко-то вылизать - несложно!
вот, совесть вымыть...
Автор: АнтипУшкин
Стихи - Вольный перевод The Rasmus - October April
Для неё эти дни
Солнце и вода,
Где поют воробьи
И фонарь - звезда...
Фейерверк из надежд,
Света водоём -
Апрелю с октябрём.
Вмерзнув в хмурую мглу
Злого октября,
Нёс он сердце к костру
Что зажгла заря...
Так шагни за рубеж -
Там тепло вдвоём -
Апрелю с октябрём.
Мы огоньки
Из двух миров,
В конце строки
Была любовь...
Быть может - яд,
И точно - крест.
Но этот взгляд...
Но этот жест...
Свой отдельный секрет
Зарядили в нас,
Каждый как пистолет
Ждёт дуэльный час...
Солнце и вода,
Где поют воробьи
И фонарь - звезда...
Фейерверк из надежд,
Света водоём -
Апрелю с октябрём.
Вмерзнув в хмурую мглу
Злого октября,
Нёс он сердце к костру
Что зажгла заря...
Так шагни за рубеж -
Там тепло вдвоём -
Апрелю с октябрём.
Мы огоньки
Из двух миров,
В конце строки
Была любовь...
Быть может - яд,
И точно - крест.
Но этот взгляд...
Но этот жест...
Свой отдельный секрет
Зарядили в нас,
Каждый как пистолет
Ждёт дуэльный час...
Автор: ww104
Стихи - Слезинки, снежинки, дождинки. Перевод
Неоніла Гуменюк та Олег Требухівський
Почему на твоей щеке
заблестела слезинка?
А быть может, дождинка
пала сверху в крутом пике.
Может, просто снежинки след.
Белоснежная, тает.
Иль букашки летают
и целуют они портрет.
Пусть лишь радость родит слезу.
И сияет свет в сердце,
очищает он герцы.
Дарят капли свежесть в грозу.
Пусть снежинки ласкают взгляд,
согревают твой холод.
Улыбнёшься – я молод,
впереди мгновений парад.
А с малышкой-букашкой пусть
улетит душа птицей...
Почему на твоей щеке
заблестела слезинка?
А быть может, дождинка
пала сверху в крутом пике.
Может, просто снежинки след.
Белоснежная, тает.
Иль букашки летают
и целуют они портрет.
Пусть лишь радость родит слезу.
И сияет свет в сердце,
очищает он герцы.
Дарят капли свежесть в грозу.
Пусть снежинки ласкают взгляд,
согревают твой холод.
Улыбнёшься – я молод,
впереди мгновений парад.
А с малышкой-букашкой пусть
улетит душа птицей...
Автор: Елената
Стихи - Вольный перевод Woodkid - Iron
Место всем бойцам — в глубине, где я.
Пусть душа сгорит в пламени огня.
Шел веселый строй весь в сияньи дня…
Мальчик, приходи поиграть в меня.
Ты узнаешь, как потеряв пути
Отморозить смех, правды не найти.
Ты не отставай — впереди позор,
Как он высоко, в окруженьи гор.
Нам не убежать из того кольца:
Слышишь смертный лязг — не спасти лица.
Уж позвал рожок знатную косу -
Завтра пить траве красную росу.
Что тебе сказать, так уж повелось,
Ратные угли закаляют злость.
И поскольку...
Пусть душа сгорит в пламени огня.
Шел веселый строй весь в сияньи дня…
Мальчик, приходи поиграть в меня.
Ты узнаешь, как потеряв пути
Отморозить смех, правды не найти.
Ты не отставай — впереди позор,
Как он высоко, в окруженьи гор.
Нам не убежать из того кольца:
Слышишь смертный лязг — не спасти лица.
Уж позвал рожок знатную косу -
Завтра пить траве красную росу.
Что тебе сказать, так уж повелось,
Ратные угли закаляют злость.
И поскольку...
Автор: ww104
Стихи - Вольный перевод MARIE LAFORT- MAINE, MONTPARNASSE
Мой Монпарнас – ты загнанный мустанг.
Шулер - крупье, но я иду ва-банк.
Поезд пришёл, а голуби всё ждут.
До отправленья несколько минут.
Мой Монпарнас, уже сданы в багаж
Наши мечты, а память как мираж.
Улицу Ренн мулат околдовал,
Там на весах бразильский карнавал.
Звучала босса-нова в том кафе,
Где даже солнце было подшофе,
Но счет подали и пора в ломбард -
Любовь – колода из краплёных карт.
Мой Монпарнас, арабский пармезан.
Жмётся француз к стене как партизан.
Скидки на...
Шулер - крупье, но я иду ва-банк.
Поезд пришёл, а голуби всё ждут.
До отправленья несколько минут.
Мой Монпарнас, уже сданы в багаж
Наши мечты, а память как мираж.
Улицу Ренн мулат околдовал,
Там на весах бразильский карнавал.
Звучала босса-нова в том кафе,
Где даже солнце было подшофе,
Но счет подали и пора в ломбард -
Любовь – колода из краплёных карт.
Мой Монпарнас, арабский пармезан.
Жмётся француз к стене как партизан.
Скидки на...
Автор: ww104
Стихи - James Arthur Эквиритм перевод Back from the Edge
С самого дна, из мертвого сна
там, где демоны ада хватали меня
Вернулся на старт, вернулся к себе
Вернулся к тебе вдвоем мечтать о звезде!
О, вернулся к тебе вдвоем мечтать о звезде!
Забери мой дом и модный телефон
забери всю святую траву, что таится в углу
забери часы, и всю одежду на мне
забери все, оставь лишь надежду
да кожу и кости для судных дней!
Мне не нужен контроль, и кляну я судьбу
сам заправлю постель и полежу там в бреду
мне не нужно тепло, я горел так в аду
Но...
там, где демоны ада хватали меня
Вернулся на старт, вернулся к себе
Вернулся к тебе вдвоем мечтать о звезде!
О, вернулся к тебе вдвоем мечтать о звезде!
Забери мой дом и модный телефон
забери всю святую траву, что таится в углу
забери часы, и всю одежду на мне
забери все, оставь лишь надежду
да кожу и кости для судных дней!
Мне не нужен контроль, и кляну я судьбу
сам заправлю постель и полежу там в бреду
мне не нужно тепло, я горел так в аду
Но...
Автор: GenaSwiss
Стихи - Мы из разных песен
Мы с тобой из разных песен,
Только мир велик и тесен.
И столкнул нас путь с тобой,
На дороге, на земной.
Мы с тобой различным живы,
И в нас разные мотивы.
И не спеть нам в унисон,
И не вальс, и не шансон.
Но нельзя на встречу злиться,
Пусть в нас разная страница.
Но из книги, из одной,
Дней реальности земной.
Был из разных областей,
Мыслей, знаний и идей,
Разных наций, разных стран,
Мотив наших песен дан.
Но мир тем и интересен,
Что в нём много разных песен.
И в нём...
Только мир велик и тесен.
И столкнул нас путь с тобой,
На дороге, на земной.
Мы с тобой различным живы,
И в нас разные мотивы.
И не спеть нам в унисон,
И не вальс, и не шансон.
Но нельзя на встречу злиться,
Пусть в нас разная страница.
Но из книги, из одной,
Дней реальности земной.
Был из разных областей,
Мыслей, знаний и идей,
Разных наций, разных стран,
Мотив наших песен дан.
Но мир тем и интересен,
Что в нём много разных песен.
И в нём...
Автор: markowzew
Стихи - Всё под контролем..- переделки песен
- на земле Чистое - проклято
- всё под контролем
- тут царствуют Иуды жизни
- всё под контролем
Пришельцы с Марса
с Сириуса - своё отжили
От них украдено и с Майи
С Венеры лишь остались
Да Чёрное а Жёлтое
Себя уж пережили..
Останется уш скоро только мёртвое..
- на земле Чистое - проклято
- всё под злато-контролем..!
- тут царствуют отбросы с Жизни
- их символ - всё мертвить и Мёртвое..
Кто на Земле захочет жить?
Тут Чистое всё - проклято
Тут выживает - ____Сатанизм
Их...
- всё под контролем
- тут царствуют Иуды жизни
- всё под контролем
Пришельцы с Марса
с Сириуса - своё отжили
От них украдено и с Майи
С Венеры лишь остались
Да Чёрное а Жёлтое
Себя уж пережили..
Останется уш скоро только мёртвое..
- на земле Чистое - проклято
- всё под злато-контролем..!
- тут царствуют отбросы с Жизни
- их символ - всё мертвить и Мёртвое..
Кто на Земле захочет жить?
Тут Чистое всё - проклято
Тут выживает - ____Сатанизм
Их...
Автор: vicodinra
Воспользуйтесь поиском, в случае, если найденной информации по теме Перевод песен вам оказалось не достаточно.
[ На главную | В раздел Стихи ]