Переводы
Переводы - стихи и песни переведенные на русский язык с иностранных языков.
Какие стихи вы предпочитаете?
Результаты Выберите свой вариант ответа.
После этого появится результат.
После этого появится результат.
Стихи - Цветные мечты
Я видел радугу. Весной в вечернем солнце
На фоне белых туч, похожих на снега,
Соединились радугою два оконца
С зеркал воды. Видение - на счастье дар.
Прекрасны в октябре в горах осенних краски:
Палитра леса, неба, листьев пестрота
В сияньи солнечном. Как хочется мне сказкой
Полюбоваться! – мира чудо-красота.
Богатство и в одном лиш цвете! Словно ранней
Весны зеленые оттенки для меня –
Глаза в загадочном таинственном сияньи
Луны-проказницы, что так в глаза смотрела,
Оттенков...
На фоне белых туч, похожих на снега,
Соединились радугою два оконца
С зеркал воды. Видение - на счастье дар.
Прекрасны в октябре в горах осенних краски:
Палитра леса, неба, листьев пестрота
В сияньи солнечном. Как хочется мне сказкой
Полюбоваться! – мира чудо-красота.
Богатство и в одном лиш цвете! Словно ранней
Весны зеленые оттенки для меня –
Глаза в загадочном таинственном сияньи
Луны-проказницы, что так в глаза смотрела,
Оттенков...
Автор: mariya1948
Стихи - Задумчивая плоть
земля под небом облако над лужей
и птица между ними а ещё
шипит желание судьбины лучшей
на всё что в этой жизни хорошо
и глупый мир был тронут просвещеньем
отведав знаний сладкие плоды
что в путь позвали новым искушеньем
познать людской гармонии лады
познать влеченье к радости весенней
а осенью горчинку бытия
с ещё беззубым опытом сравнений
которым разродилась колея
он сын ошибок прошлых род от рода
и верный друг дорог и очага
заметил первый в матушке-природе
не просто...
и птица между ними а ещё
шипит желание судьбины лучшей
на всё что в этой жизни хорошо
и глупый мир был тронут просвещеньем
отведав знаний сладкие плоды
что в путь позвали новым искушеньем
познать людской гармонии лады
познать влеченье к радости весенней
а осенью горчинку бытия
с ещё беззубым опытом сравнений
которым разродилась колея
он сын ошибок прошлых род от рода
и верный друг дорог и очага
заметил первый в матушке-природе
не просто...
Автор: рисунок-неба
Стихи - Не растут в моей деревне пальмы. У селi
У моєму селі не ростуть різні пальми,
Верболози кругом і вишневі садки,
Заглядають у вікна півонії, мальви,
А весною дурманять жасмини й бузки.
Там впірнають зірки у ставок на світанні,
Їх вітає крилом чорногуз вартовий.
І, здається, півні тут найкраще співають,
Й насолодша вода, де ярок чорторий.
В небі ангел хмаркИ у покрІвець вплітає,
Я благаю його зберегти райський край.
Хай зелене село бід ніколи не знає,
І пустелею стати йому не давай.
НЕ РАСТУТ В МОЕЙ...
Верболози кругом і вишневі садки,
Заглядають у вікна півонії, мальви,
А весною дурманять жасмини й бузки.
Там впірнають зірки у ставок на світанні,
Їх вітає крилом чорногуз вартовий.
І, здається, півні тут найкраще співають,
Й насолодша вода, де ярок чорторий.
В небі ангел хмаркИ у покрІвець вплітає,
Я благаю його зберегти райський край.
Хай зелене село бід ніколи не знає,
І пустелею стати йому не давай.
НЕ РАСТУТ В МОЕЙ...
Автор: newmartiniden
Стихи - Лоху?
Перечитывал перевод, писем тёмных людей, сде-
ланный спятившим немецким доцентом, о том о
сём, об ентом, проявлял благоутробие, сочувств-
овал чужому горю, расправлял разглаживал на за-
боре, убрус (платок), баннер, рекламное агентст-
во банил, стирал чужие мысли, свои впаривал, на-
яривал, навязывал, зомбировал, и этим весьма
был доволен, (миловал), быстротой, размышлен-
ий рой, разгонял свои и чужие, думы, постой, нет,
не поймать, умы, а если захотеть, то можно, (в эт-
ом и есть...
ланный спятившим немецким доцентом, о том о
сём, об ентом, проявлял благоутробие, сочувств-
овал чужому горю, расправлял разглаживал на за-
боре, убрус (платок), баннер, рекламное агентст-
во банил, стирал чужие мысли, свои впаривал, на-
яривал, навязывал, зомбировал, и этим весьма
был доволен, (миловал), быстротой, размышлен-
ий рой, разгонял свои и чужие, думы, постой, нет,
не поймать, умы, а если захотеть, то можно, (в эт-
ом и есть...
Автор: qwert2011
Стихи - Пчелки...
Пчелки, пчелки в мире есть..,
Осы, осы рады съесть...
Пчелки мед творят во благо,
Жизнь поддерживают, радость..,
Осы ж разрушают соты,
Пчелок съев плодятся в роты..!
***/Ереван 10.12 г./***
***(перевод любительский на англ.)
Bees, bees in the world is ..
Wasps, wasps are happy to eat them ...
Bees produce honey for good
To support life and the joy of us ..
Wasps also destroy cells,
Eating bees thrive in large companies ..!
***/Ереван 10.12 г./***
Осы, осы рады съесть...
Пчелки мед творят во благо,
Жизнь поддерживают, радость..,
Осы ж разрушают соты,
Пчелок съев плодятся в роты..!
***/Ереван 10.12 г./***
***(перевод любительский на англ.)
Bees, bees in the world is ..
Wasps, wasps are happy to eat them ...
Bees produce honey for good
To support life and the joy of us ..
Wasps also destroy cells,
Eating bees thrive in large companies ..!
***/Ереван 10.12 г./***
Автор: garri190263
Стихи - Миг до разлуки
Шестерёнки настенных часов
Тихо меряют данное время.
Мы прощаемся спешно без слов.
А в окошко стучатся сирени.
У калитки клаксонит такси.
Нам отпущенный срок состоялся.
И на звёзды несущей оси
Миг зарубкой секундной остался.
Припев:
Не забывай, не забывай
Минуты счастья и любви.
Любовь не станет остывать,
Пока её боготворим.
Пока мы в памяти храним
Всё, что так дорого для нас,
Пока дух непоколебим,
Назначат звёзды
Встречи нашей час.
2
Это кажется только сейчас,
Что...
Тихо меряют данное время.
Мы прощаемся спешно без слов.
А в окошко стучатся сирени.
У калитки клаксонит такси.
Нам отпущенный срок состоялся.
И на звёзды несущей оси
Миг зарубкой секундной остался.
Припев:
Не забывай, не забывай
Минуты счастья и любви.
Любовь не станет остывать,
Пока её боготворим.
Пока мы в памяти храним
Всё, что так дорого для нас,
Пока дух непоколебим,
Назначат звёзды
Встречи нашей час.
2
Это кажется только сейчас,
Что...
Автор: lara-vitkalova
Стихи - Избытку
Как всегда, содержание соответствовало форме
или наоборот, (а собственно кто и разберёт)....
Брал добро там, где находил, а терял, где нахо-
дили другие, уравновешивал пространство,успо-
каивал при плаче, смешил при неудаче, пульси-
ровал в такт, антракт переводил в паузу, молча-
ние в золото, лото в пасьянс, золу в лузу, узы, со-
единяя разрывал или разрывал соединяя, наше-
дшее роняя, упавшее, не находил, пропало, пот-
еряно время, даром, пройдена точка невозвра-
та, при...
или наоборот, (а собственно кто и разберёт)....
Брал добро там, где находил, а терял, где нахо-
дили другие, уравновешивал пространство,успо-
каивал при плаче, смешил при неудаче, пульси-
ровал в такт, антракт переводил в паузу, молча-
ние в золото, лото в пасьянс, золу в лузу, узы, со-
единяя разрывал или разрывал соединяя, наше-
дшее роняя, упавшее, не находил, пропало, пот-
еряно время, даром, пройдена точка невозвра-
та, при...
Автор: qwert2011
Стихи - Слово о полку Игореве. Продолжение
Итак, посмотрим, что ж там нам сообщает далее в своих записях престарелый роменский монах Боян?
Что ж произошло после неудачного похода князя Игоря в степь?
Перевод с древнерусского одного весьма немаловажного отрывка.
.........................
До чего ж настали, братья,
Непроглядные денёчки!
Гарь сплошная от пожарищ
Синь лазурную затмила...
Поднялась волна раздоров
В недрах смуты окаянной,
Обошла девятым валом
Все наследные пределы.
Раздробила в мелкий бисер
Нерушимое...
Что ж произошло после неудачного похода князя Игоря в степь?
Перевод с древнерусского одного весьма немаловажного отрывка.
.........................
До чего ж настали, братья,
Непроглядные денёчки!
Гарь сплошная от пожарищ
Синь лазурную затмила...
Поднялась волна раздоров
В недрах смуты окаянной,
Обошла девятым валом
Все наследные пределы.
Раздробила в мелкий бисер
Нерушимое...
Автор: ПавелМ
Стихи - Рыба гниет с головы - почему?
«Рыба гниет с головы», — это выражение впервые встречается в сочинениях древнегреческого историка, философа и писателя Плутарха. Piscis primum а capite foetat переводится как "рыба начинает пахнуть с головы".
Как видно, проблема стара и причина известна: во всём и всегда виновато руководство. Но достаётся тем, кто вольно или невольно живёт и работает в подчинении начальников, на основе установленных ими законов и правил: «Рыба гниёт с головы, а чистят её с хвоста». Порядок и требования...
Как видно, проблема стара и причина известна: во всём и всегда виновато руководство. Но достаётся тем, кто вольно или невольно живёт и работает в подчинении начальников, на основе установленных ими законов и правил: «Рыба гниёт с головы, а чистят её с хвоста». Порядок и требования...
Автор: IDelovoy
Стихи - Пусть кто-то
Из края в край мы держим к смерти путь:
Из края смерти нам не повернуть.
Смотри же, в здешнем караван-сарае
Своей любви случайно не забудь!
Омар Хайам (перевод Г. Лисецкого)
Пусть кто-то к смерти, каясь, держит путь,
Живёт с оглядкой на прошедший день,
А я ж к бессмертью нехотя тащусь,
Жить интересней, значит жизнь милей.
Не торопите, недруги, меня,
Не подгоняйте в ярости враги.
Я замедляю шаг день ото дня,
Лоза опутала меня в саду любви.
Я замедляю шаг день ото дня,
Лоза...
Из края смерти нам не повернуть.
Смотри же, в здешнем караван-сарае
Своей любви случайно не забудь!
Омар Хайам (перевод Г. Лисецкого)
Пусть кто-то к смерти, каясь, держит путь,
Живёт с оглядкой на прошедший день,
А я ж к бессмертью нехотя тащусь,
Жить интересней, значит жизнь милей.
Не торопите, недруги, меня,
Не подгоняйте в ярости враги.
Я замедляю шаг день ото дня,
Лоза опутала меня в саду любви.
Я замедляю шаг день ото дня,
Лоза...
Автор: lara-vitkalova
Воспользуйтесь поиском, в случае, если найденной информации по теме Переводы вам оказалось не достаточно.
[ На главную | В раздел Стихи ]