Перевод

Красивые стихи про Перевод на различные темы: о любви, стихи поздравления, короткие стихи, для детей и многие другие вы найдете в ленте поэтических публикаций нашего сайта.

Какие стихи вы предпочитаете?

Результаты Выберите свой вариант ответа.
После этого появится результат.
Стихи в Telegram

И вдруг озаренье и чудо – стихи прорываются из иных пространств и миров.
Они выбирают нас. И мы прорастаем в них.
Они очаровывают и заколдовывают мир. Это древние берегини дотягиваются до нас. В их танцах и песнях соединяется прошлое с грядущим.
Только так они могут говорить с нами, влиять на нас и возвращать нас в тот мир, который, как казалось мы потеряли.
Мы переводим их послание на современный язык.
Так рождаются стихи…
Они прорастают из музыки, скрытой в звездах, сферах и мирах...

1.Ему хотелось чувств торнадо,
Он сорок лет считал разминкою,
Вдруг возвращаясь с променада,
Столкнулся с женщиной-картинкою.

2.Копна волос сияла рыжая,
Озёра глаз и губы бантиком,
Себе сказал: «Пусть я не выживу,
Но покорю к утру Атлантику!»

3. Не зря учил он танцы бальные
И обхождения салонные,
Чтоб эти знанья вертикальные,
Переводить порой в наклонные.

4.Всё получилось, как задумано,
Был будуар в тонах малиновых,
Сгорал в разгадках тела юного,
Как от инъекций никотиновых...

Снова ветры листья ворошат
И осталось лето не у дел,
Осени шальной аэростат
Над любимым городом взлетел.
Показалось небо – обожгло,
Вспыхнули каштанов купола
И на сердце сразу рассвело,
И к тебе дорога привела.
Осень, эта Осень, как пожар,
Озаряет меркнущий пейзаж
И любовь, я знаю, Божий дар,
Наших чувств ликующих купаж!

По бульварам мы пойдём бродить,
Будоража сонные умы,
На язык любви переводить,
Страстное звучание струны.

Липочки в нарядах от кутюр,
Тополя им...

В Амстердаме, в порту
Вам споют моряки
О далеких краях,
Где не знают тоски

В Амстердаме, в порту
Моряки крепко спят
Пьяным сном, развалясь
На прибрежных камнях

В Амстердаме, в порту,
Полный пива и драм,
На рассвете моряк
Отойдет к праотцам

Но в том самом порту
Он родится на свет
В плотнотелой жаре
Океановых чресл

В Амстердаме в порту
Моряков ждет обед
Из дымящихся рыб,
Скатерть бела, как снег

И сверкая зубами
Они разгрызут
И судьбу, и Луну
И корабельный жгут...

Анализируем аккорды…
Вот - клавесин и клавикорды,
Вот Роберт Плант кричит креолом
В такт Иолантовым виолам.
Здесь аллерген аллитераций
Умножит дикость декораций.
Приметой эры в этом ТЮЗе
Задорно ал аллюр аллюзий...
И аллегорий ассасины
Мачете носят в мокасинах…
Диваны… Девам – раздеваться!
Софтпорно – сор для папарацци…
Не модно. Нынче снова в Топе
Попкорн, прилипший плотно к попе!
Снабженный переводом сурдо,
Апопокалипсис Абсурда…

А слезы у детей всех одинаковы
И слезы матерей похожи тоже,
Когда несчастье и глаза заплаканы,
Нет разницы, заметной, в цвете кожи.

И здесь не нужно знанья языков,
Наречий, или местных диалектов,
И обладанья мощным интеллектом,
Язык слезы понятен всем без слов.

Как, впрочем, и язык волос седых,
И рано появившихся морщин,
Без перевода, ведь язык беды
Для всех, без исключения, один.

В зелёном омуте, где глубоко,
Я вижу отраженье и немею.
Понять Писание не так легко,
Жить без предания куда труднее.

В главе второй почтенный Рагуил
За Моисея дочь отдал Сепфору,
За парня, что надсмотрщика убил,
А в третьей речь идёт про Иофора.

Священник Мадиамский Иофор -
Он Моисею приходился тестем
И Рагуилом звался до сих пор -
Держал зятька при общем интересе.

Был Моисей погонщиком овец
У Рагуила, Иофора то бишь.
Был крепок от природы тот малец,
Оглоблею такого не...

Не обижайте снох, свекрови,
Не заставляйте хмурить лба.
За радость под чужою кровлей
Они ответят вам любовью.
В них – человечества судьба.

По родословной наш Спаситель,
Сын богородицы, еврей.
Но жирной кляксой в чистый свиток
К царю Давиду в род проникла
Сноха совсем иных кровей.

Христа, да не в укор хасидам,
Еврейская вскормила грудь.
Не затаим на мир обиду,
Что чистокровному Давиду
Прабабушкою будет Руфь.

Чем родословною кичиться,
Времён распутывая нить,
Мы лучше...

И взяла Мариам пророчица,
Аарона сестра, тимпан,
Иеговы Его Высочеству
Гимн воспела, за Иордан

Призвала за собою следовать,
Иегове ту песню петь -
В соответствии с тем, что сделал он,
И что сделает ещё впредь.

Вслед за ней населенье женское
Ликовало и всей толпой
Пело песнь про дела еврейские
И какой Фараон тупой.

***

«Пою Иегове, Он так высоко превознёсся,
С конями всех всадников Он в вод пучину поверг.
В Египет народ наш уже никогда не вернётся.
В жестокой борьбе...

Уехал бы в Сибирь деньков на триста,
В карманах рюкзака с собою взял
Том Гегеля, "Записки декабриста"
И тёплые носки, без них нельзя.

Обосновался бы в верховьях Лены,
По азимуту даже не доплыть.
Не потому, что я боюсь измены,
А чтобы имя Лена не забыть.

Сушил грибы, ловил бы я подуста,
Чай кипятил на пламени свечи.
Не потому, что дров в тайге негусто,
А чтоб не греть напрасно кирпичи.

Грешно тепло переводить впустую.
О теплоте слагал бы я стиши,
Не потому, что я по ней...

Воспользуйтесь поиском, в случае, если найденной информации по теме Перевод вам оказалось не достаточно.

Опубликовать сон

Гадать онлайн

Пройти тесты