Перевод часов

Красивые стихи про Перевод часов на различные темы: о любви, стихи поздравления, короткие стихи, для детей и многие другие вы найдете в ленте поэтических публикаций нашего сайта.

Какие стихи вы предпочитаете?

Результаты Выберите свой вариант ответа.
После этого появится результат.
Стихи в Telegram

Словно в бессловесный мрак,
к шкурам - кремниям
провалился.
И в зрачках - ощущения.
И как будто без затей
ее "здравствуйте",-
только дрожь биополей
в общем радиусе.
Только легкий ветерок
в позвоночнике
первобытным языком
что-то прочит нам.
Может, вдруг, за темнотой -
холод и стена?
Лишь метеоритный дождь
чертит тайный знак.
Лишь переговоры искр
донесут ответ,
оживляя для двоих
черный фиолет.
И не нужен перевод
у костра для тех,
кому звездный небосвод
в собеседниках.

Перо голубка потеряла на моем окне,
Оставила иль потеряла? - вот загадка.
На память долгую подарок, может, это мне?
О, память грустная, полна печали сказка…
Перо голубка потеряла на моем окне.


И укололо глубоко, до дна, меня перо.
На самом сердца дне нашло чернила,
И что-то написало там рукой моей само –
Кровавой болью отозвалось, сердце ныло,
Так укололо глубоко, до дна, меня перо.

Голубка, где же ты? И ожидать мне сколько лет?
Без красоты твоей пчально, пусто в мире!
Ведь...

Я видел радугу. Весной в вечернем солнце
На фоне белых туч, похожих на снега,
Соединились радугою два оконца
С зеркал воды. Видение - на счастье дар.

Прекрасны в октябре в горах осенних краски:
Палитра леса, неба, листьев пестрота
В сияньи солнечном. Как хочется мне сказкой
Полюбоваться! – мира чудо-красота.

Богатство и в одном лиш цвете! Словно ранней
Весны зеленые оттенки для меня –
Глаза в загадочном таинственном сияньи

Луны-проказницы, что так в глаза смотрела,
Оттенков...

земля под небом облако над лужей
и птица между ними а ещё
шипит желание судьбины лучшей
на всё что в этой жизни хорошо

и глупый мир был тронут просвещеньем
отведав знаний сладкие плоды
что в путь позвали новым искушеньем
познать людской гармонии лады

познать влеченье к радости весенней
а осенью горчинку бытия
с ещё беззубым опытом сравнений
которым разродилась колея

он сын ошибок прошлых род от рода
и верный друг дорог и очага
заметил первый в матушке-природе
не просто...

У моєму селі не ростуть різні пальми,
Верболози кругом і вишневі садки,
Заглядають у вікна півонії, мальви,
А весною дурманять жасмини й бузки.

Там впірнають зірки у ставок на світанні,
Їх вітає крилом чорногуз вартовий.
І, здається, півні тут найкраще співають,
Й насолодша вода, де ярок чорторий.

В небі ангел хмаркИ у покрІвець вплітає,
Я благаю його зберегти райський край.
Хай зелене село бід ніколи не знає,
І пустелею стати йому не давай.

НЕ РАСТУТ В МОЕЙ...

Перечитывал перевод, писем тёмных людей, сде-
ланный спятившим немецким доцентом, о том о
сём, об ентом, проявлял благоутробие, сочувств-
овал чужому горю, расправлял разглаживал на за-
боре, убрус (платок), баннер, рекламное агентст-
во банил, стирал чужие мысли, свои впаривал, на-
яривал, навязывал, зомбировал, и этим весьма
был доволен, (миловал), быстротой, размышлен-
ий рой, разгонял свои и чужие, думы, постой, нет,
не поймать, умы, а если захотеть, то можно, (в эт-
ом и есть...

Пчелки, пчелки в мире есть..,
Осы, осы рады съесть...
Пчелки мед творят во благо,
Жизнь поддерживают, радость..,
Осы ж разрушают соты,
Пчелок съев плодятся в роты..!

***/Ереван 10.12 г./***
***(перевод любительский на англ.)

Bees, bees in the world is ..
Wasps, wasps are happy to eat them ...
Bees produce honey for good
To support life and the joy of us ..
Wasps also destroy cells,
Eating bees thrive in large companies ..!

***/Ереван 10.12 г./***

Как всегда, содержание соответствовало форме
или наоборот, (а собственно кто и разберёт)....
Брал добро там, где находил, а терял, где нахо-
дили другие, уравновешивал пространство,успо-
каивал при плаче, смешил при неудаче, пульси-
ровал в такт, антракт переводил в паузу, молча-
ние в золото, лото в пасьянс, золу в лузу, узы, со-
единяя разрывал или разрывал соединяя, наше-
дшее роняя, упавшее, не находил, пропало, пот-
еряно время, даром, пройдена точка невозвра-
та, при...

Итак, посмотрим, что ж там нам сообщает далее в своих записях престарелый роменский монах Боян?
Что ж произошло после неудачного похода князя Игоря в степь?

Перевод с древнерусского одного весьма немаловажного отрывка.
.........................

До чего ж настали, братья,
Непроглядные денёчки!
Гарь сплошная от пожарищ
Синь лазурную затмила...

Поднялась волна раздоров
В недрах смуты окаянной,
Обошла девятым валом
Все наследные пределы.

Раздробила в мелкий бисер
Нерушимое...

«Рыба гниет с головы», — это выражение впервые встречается в сочинениях древнегреческого историка, философа и писателя Плутарха. Piscis primum а capite foetat переводится как "рыба начинает пахнуть с головы".

Как видно, проблема стара и причина известна: во всём и всегда виновато руководство. Но достаётся тем, кто вольно или невольно живёт и работает в подчинении начальников, на основе установленных ими законов и правил: «Рыба гниёт с головы, а чистят её с хвоста». Порядок и требования...

Воспользуйтесь поиском, в случае, если найденной информации по теме Перевод часов вам оказалось не достаточно.

Опубликовать сон

Гадать онлайн

Пройти тесты