Перевод

Красивые стихи про Перевод на различные темы: о любви, стихи поздравления, короткие стихи, для детей и многие другие вы найдете в ленте поэтических публикаций нашего сайта.

Какие стихи вы предпочитаете?

Результаты Выберите свой вариант ответа.
После этого появится результат.
Стихи в Telegram

Швейцария горная не большая страна…
Природными ресурсами не богата она!
С Россией родной, здесь её не сравнить,
А народ Швейцарии, богато умеет жить.
Знать правительство умеет народ ценить…
Собираются по 2500-сот евро всем платить!
Работает он, не работает, а будет получать…
Вот такая для коренного жителя благодать.
У нас в самой богатейшей мире стране…
В Великой Державе и она всегда на коне!
Почему-то трудяга, коренной завсегда…
Получает меньше эмигрант всегда.
Сейчас наш родной...

Я так хочу дотронуться, понять..,
на вкус, на цвет - на что они похожи...
Мне очень нужно чувствовать и знать,
стихи твои.., упругость твоей кожи...

Мне так отрадно, всё же прочитать,
не в переводе, а в оригинале...
И на мгновение тобою стать,
и прикасаться пальцами к роялю...

Войти в тебя, лишь тень изобразив,
и пропитаться запахом рубахи...
Себя в твои одежды облачив,
не страшно подойти к готовой плахе.

Следы твои остались на земле,
не выветрился дух из коридоров...
А что...

Игра продолжается, смерть подождёт!
В бесстрашии жизни бессмертье живёт.
Рву лёгкие вдохом. Пылают мосты.
Азартом сметаю золу пустоты.

Порхаю как бабочка прямо в огонь.
Ловка и безжалостна смерти ладонь.
Но тот, кто шельмует легко, без стыда,
Фехтует с косою на равных всегда.

Блеф лопнув, как кожа, сползает с лица.
Но кон доиграю с судьбой до конца.
Метну безрассудство на зелень сукна
И вырву победу у самого дна.

Все дети взрослеют, но сказки живут.
Не верящих в чудо ждёт...

Только вглядись и утонешь в ней сразу,
В этой бездонной Вселенной в алмазах.
Небо в алмазах, как будто магнит,
Силой неведомой так и манит.
Трепетно глядя в небесную даль,
Хочется мудрость Вселенной впитать.
В небо гляжу я, почти не дыша,
И от величия стонет душа.
Чувства мои передать невозможно:
Для перевода глас Космоса сложен.
Небо в алмазах бескрайнее, вечное,
Жизнь человечья, увы, скоротечная.
Небо в алмазах, глядели в тебя
Предки мои, и гляжу теперь я.
Также потомков пленишь...

Хвалилась лошадь пред ослом:
«Мы людям облегчаем труд.
И не случайно нас потом,
Их членами семьи зовут.

Незаменимые в бою,
В нас -- близкого находят друга.
О вороных и песнь поют,
Порой желанны в час досуга»

"Осёл, уставясь в землю лбом",
(Традиции не изменив)
И, назывался хоть ослом,
Был в речи сей, правдив --

«К вам пропадает интерес,
Машины вытесняют.
Нет худа без добра -- прогресс,
Вам участь облегчает.

Давай-ка спору-не бог весть,
С тобою улыбнёмся.
Но мы, как были...

Жизнь в Ростовской области не меняется!
С распада союзных времён продолжается…
Шахтёрам в Гуково, зарплаты не полностью давали,
На данный момент 300-та миллионов задолжали.
Вот, что удивительно по жизни получается!
В администрациях по зарплатам такого не случается...
Что же в администрациях такое нагара выдают???
Откуда на такие оклады, - ежемесячно деньги берут?
По жизни в администрациях ничего не производят!
Окромя как тоннами бумагу, - там переводят …
Оклады ежемесячные без задержки...

(Мои переводы поэзии Чарльза Буковски)

Боже, чего только нет у людей: кишки, рты, легкие, уши, пупки, половые органы... чего там еще?... волосы, поры, язык, у многих зубы, да много чего... ногти, ресницы, пальцы, колени, животы... Помимо этого у каждого человека есть свой личный внутренний ад, и не один. Всё это так скучно. Почему никого это не угнетает?

Люди тратят своё время, расходуют жизни на тупой, монотонный труд. Чарльз Буковски, Будда из бара, всю жизнь просидел за бутылкой, а в...

Ей пишет ноты сумеречный дождь,
И подчиняются им клавиши рояля.
В такую ночь проходит мимо ложь,
А звёзды до утра не засыпали.

К ней сны приходят посмотреть кино,
И в пёстрой ленте красок оживают.
Здесь время переводит стрелки, но!
Им жизнь дана до первого трамвая.

К ней тишина приходит помолчать.
И, спрятав грусть за шторами вуали,
Она поставит мастера печать,
На тех, кто роль свою не доиграли.

11.04.2013

Джамиля в переводе- красивая,
Чуткая , нежная счастливая,
Умная добрая,милая,
Но где-то немного строптивая.

Был когда-то я мальчишкой неуклюжим,
И напрасно я думал,что одной тебе нужен.
Твоё резкое "Нет" отозвалось лишь болью,
Понял,что болен безответной любовью.

В тот день я видел журавлиный клин,
Глядел с тоской и понял,что один.
Но небесам голубым я всегда говорил:
"Спасибо,что только тебя я любил "

Я помню множество наших мгновений,
И рук горячих прикосновений...

КПРФ и ЛДПР законопроект предложили…
Чтобы праздники новогодние сократили!
Толь перед новым годом, решили пошутить…
Аль чиновникам и себе, жизнь усугубить.
Кто ж такой законопроект в думе поддержит…
Свои привилегии… к отдыху своему урежит!
Некоторые привыкли… месяцами отдыхать,
Оклады приличные из гос казны получать.
Внесли бы предложение, праздники расширить!
К двести сорока дням, - их приблизить…
Чтоб круглый год, можно было отдыхать!
На пять минут, раз в месяц на работу забегать...

Воспользуйтесь поиском, в случае, если найденной информации по теме Перевод вам оказалось не достаточно.

Опубликовать сон

Гадать онлайн

Пройти тесты