Перевод времени

Красивые стихи про Перевод времени на различные темы: о любви, стихи поздравления, короткие стихи, для детей и многие другие вы найдете в ленте поэтических публикаций нашего сайта.

Какие стихи вы предпочитаете?

Результаты Выберите свой вариант ответа.
После этого появится результат.
Стихи в Telegram

У нас проклятий больше нет
Мы лишь корим себя в безмолвье
Нам ставит ненависть условья,
Рыданьем стал наш звонкий смех
Любовь мертва, Амур в изгнанье,
Он чайкой стонет в небесах
Наш дом, став местом расставанья,
Лишь дверью хлопает в сердцах

Мы позабыли, как смеясь
Порхали в Страсбурге, как пташки
Играли с воздухом в пятнашки
Времен не замечая связь
Угас улыбок наших свет
Что озарял мои слова
О нас с тобой двоих, когда
В любви признался я тебе

К полудню нынче вечереет...

Бредёт уныло караван,
Несут венки, кошёлки, сумки.
На угощенье каждый зван,
Без звона осушают рюмки.
Одну, другую пропустить,
На миг связать с ушедшим нить.
Хорошим словом помянуть,
Сказать о человеке суть.
В тот мир, куда уйдём мы все,
По постоянной кривизне1,
К родне вернувшейся, извне,
Чтоб стать героями эссе.
Свет полон скорби в этот день,
В онлайне давит смерти тень.

1.В своих известных работах, посвященных общим космологическим вопросам, Эйнштейн и Де-Ситтер приходят к двум...

Вечером, ночью, днем и с утра
благодарю, что не умер вчера.

Пулей противника сбита свеча.
Благодарю за священность обряда.
Враг по плечу - долгожданнее брата,
благодарю, что не умер вчера.

Благодарю, что не умер вчера
сад мой и домик со старой терраской,
был бы вчерашний, позавчерашний,
а поутру зацвела мушмула!

И никогда б в мою жизнь не вошла
ты, что зовешься греховною силой -
чисто, как будто грехи отпустила,
дом застелила - да это ж волжба!

Я б не узнал, как ты утром...

Учтя ( давно уж... ) стиль былой Эпохи,
где переводы ( всех Поэтов ) - бред...,
я выдал ( избегая прочих — вздохи )
свой вариант...- «ценителям», вослед,
где Гамлет, всуе призрачных трагедий,
уж не несёт абсурда — ерунды,
чрез перевод from English, для наследий
Поэзии — как будто..., что бурды!
Когда читать такое — невозможно,
где рифмы, в строфах, следуют не в такт,
но переводчики ( Кому — не сложно! ),
над языком глумятся...- То — уж факт!
А посему: Приходится, дерзая,
родную речь...

Январский холод исчезает
Среди погожих ясных дней.
Теплом природа награждает,
Склоняю голову пред ней.
Душе явилось вдохновенье:
Ловлю я каждое мгновенье
Чтоб написать ещё строку:
Не быть поэтом не могу.
Моя душа полна блаженства:
Я снова вдохновлён строфой,
Рождённой пушкинской душой,
Что для меня – верх совершенства!
Рискну «Онегина» размер
Себе поставить здесь в пример.

2.
Я ненавижу футуристов:
Мне чужды их манеры, стиль.
В моей квартире очень быстро
Слоями нарастает пыль...

Земной хозяин лики Бога на изрубленной доске рисует тенью
И корни старых истин глубоко закопаны и преданы забвенью

Из простоты светлейшей выдуманы миллионы предсказаний
И жизни вновь вращаются вокруг оси безвременных стенаний

Потугой вечною, нужда обращена в познанье райского экстаза
И страхи, выпросив глоток вина, телами наполняют унитазы

Превозмогая боль, рождаются на свет рабы судьбы невластной
И слово, злою кровью мажут, возлюбя позыв утробы страстной

На зверство смотрят...

Идеально стройна
Рисовалась она,
Подпирая джукбокс,
Бросив взгляд в никуда,
Словно кинозвезда
Где-то в Century Fox

Взгляд зелено-голубой,
Цвета мяты под водой
Не искал ответный взгляд -
Дарил фоторяд.
И не смел я подойти –
Её взор меня слепил,
Свет софитов заслоня.
Ей не до меня

Словно кошка прошла,
Чуть коснувшись стола,
Презирая трофей.
И кривляясь слегка
Подпевала слова -
Видно, дороги ей

Бъется ветер в парусах,
Унося её в мечтах
К Голливудским берегам...

Что это значит – быть собой?
То, что чуть видимый, любой
Штришок, частица бытия
Есть кровь твоя и плоть твоя.
Законы Божии просты:
Ты истинный – не только ты.
Твой нерв – связующая нить
Всего со всем. Собою быть —
Быть в полной мере, до конца
Свершённым замыслом Творца,
Быть на Него во всем похожим.
Ты – образ и подобье Божье.
* * *
Так вот она, душа моя —
Лесной массив под небом синим.
Даль, потерявшая края,
И Богом полная пустыня.
И в жизни знаю я одно:
Так, как расправить...

Линия и её изгиб, как pattern,патент, структурная
единица, крупица истины, из точек, архетип лич-
ности, звук (ночи), и тон, мелодия, её, антрополо-
гия, модальность, набросок, как сеть на (ладони),
ловца, сам себя поймал, молодца,система распоз-
навания, репрезентации, тема, мотив, ритм, пара-
дигма, духовный перелом,катарсис, расщепление,
на того и этого, и то, что будет, (если не забудет,
о желании, со временем увидит), принцип выжи-
вания, диахронии духа, где лежит печать, печаль...

Перечитывал перевод, писем тёмных людей, сде-
ланный спятившим немецким доцентом, о том о
сём, об ентом, проявлял благоутробие, сочувств-
овал чужому горю, расправлял разглаживал на за-
боре, убрус (платок), баннер, рекламное агентст-
во банил, стирал чужие мысли, свои впаривал, на-
яривал, навязывал, зомбировал, и этим весьма
был доволен, (миловал), быстротой, размышлен-
ий рой, разгонял свои и чужие, думы, постой, нет,
не поймать, умы, а если захотеть, то можно, (в эт-
ом и есть...

Воспользуйтесь поиском, в случае, если найденной информации по теме Перевод времени вам оказалось не достаточно.

Опубликовать сон

Гадать онлайн

Пройти тесты