Перевод песни

Красивые стихи про Перевод песни на различные темы: о любви, стихи поздравления, короткие стихи, для детей и многие другие вы найдете в ленте поэтических публикаций нашего сайта.

Какие стихи вы предпочитаете?

Результаты Выберите свой вариант ответа.
После этого появится результат.
Стихи в Telegram

Хотелось бы отпраздновать Победу
Не над страной, что так любима и близка,
Не над людьми, увы, подвергнутыми бреду
И не способными наведаться к соседу,
Из-за взведённого над теменем курка,

Не над полями, где всегда звучали песни,
Не над заводами, где славен был лишь труд,
Не над крестом, что над могилкой неизвестной,
Где одуванчик цвет свой дарит повсеместно,
Ну а потом, от ветра солнечный салют.

Нам победить бы возродившихся нацистов,
Под флаг со свастикой сжигающих дома.
В упор...

Шуточная песня

В зимушку морозы
Пробирают до костей.
Спрятавшись в берлогах,
Мы не ждём к себе гостей.
Сонно, в телевизоры
Уставившись, сидим.
Мозг не напрягая,
Сериалы мы глядим.

Вот пришла весна,
Нам сразу стало веселей.
Мы, как тараканы,
Вылезаем из щелей.
Посмотреть на солнышко,
Озоном подышать,
Чтоб зимою снова
Завалиться сладко спать.

Собрались весною птицы,
Провести концерт в лесу,
Расчудесные певицы,
И такие мастерицы,
Славить чтоб весну-красу.

- Филин пусть сидит на ветке,
Будет он конферансье,
Ставит певунам отметки
И гугукнет, как сонетка,
Чтобы спеть успели все.

Время песни - две минутки,
Нужно оценить талант,
Между пеньем в промежутке
Можно отпускать и шутки,
Коль на сцене дебютант.

Спели соловьи, синицы,
Пересмешники, скворцы,
И другие чаровницы,
Их таланту нет границы,
Ну, такие молодцы...

Мне песни новые понравиться не могут,
Они написаны для денег, не души.
Со мною спорят, типа, высказался строго,
Не разобравшись, злобу высказать решил.
На вкус и цвет друзей не может быть в помине,
Хотите - слушайте, но только без меня.
Когда влечение к прекрасному покинет,
Тогда, быть может, станет нравиться фигня.

Мне говорят, что это только возрастное,
У молодых всегда особый, острый вкус.
Я знаю, мнение навязывать не стоит,
Но я подростком полюбил душевный блюз.
И до сих пор...

Пишу стихи - не только засветиться,
Чтоб знали люди о кромешной тьме,
О шахтах Севера и Воркуты зарницах -
Свой жар сердец мы дали мерзлоте...

Мы жар сердец вложили в эту землю,
Мы растопили вечные снега,
Другую жизнь я в корне не приемлю
И Воркута всегда мне дорога!










Поезд на Воркуту...




Путь Воркутинского шахтёра,поэта Севера …

Я в подземелье путь проторил свой -
На «Комсомольской» сотни километров,
Люблю подземный рай горняцкий свой ,
Здесь...

Давно я прошу,
- Подари мне гитару,
Мне без гитары не жизнь.
Как струны ее
Прозвучат величаво,
Взлетят за птицами ввысь.

Давным-давно
Умчалась юность,
Но, с каждым днем веселей,
Она поет,
Как будто струны
В душе проснулись моей.

Подружишься ты,
Знаю я, очень скоро,
С гитарой звонкой моей.
Поможет она,
Вопреки всем раздорам,
Любить друг друга сильней

Пусть дни чередой
Пробегают беспечной.
Поверь гитаре моей:
Она не предаст
Будет с нами...

Болью моею играя,
Он жизнь мою пропоет,
Рифмой её наполняя,
Песнею нежно убьет,

Нежно меня убивая
Он мою жизнь пропоет


Его красивы песни и стиль его пленит,
И я пришла услышать, что он в себе таит.
И вот передо мной он - сердцу не знаком

Болью моею играя,
Он жизнь мою пропоет,
Рифмой её наполняя,
Песнею нежно убьет,

Нежно меня убивая
Он мою жизнь пропоет

Меня привел в смущенье весь этот людный зал.
Он будто мои письма всем громко зачитал
Я жду, что стихнут звуки...

А помнишь,какое время было?
Воспоминанием,как лучиком, в окошко светит.
Без дискотеки было так уныло,
Мечтали мы, быстрей, субботу встретить.

И место встречи нам не изменить,
Там,от родителей одно спасение.
Услышав ритмы,-наслаждение,
Хотя бы миг еще прожить.

И эти песни на английском,
Да к черту смысл,перевод.
Я подошел к тебе так близко,
И в звездах ярких небосвод.

И было все тогда впервой,
И эта магия танцпола.
Я был наивный и смешной,
Но,как же хочется мне снова...

Измучась всем, я умереть хочу.
Тоска смотреть, как мается бедняк,
И как шутя живётся богачу,
И доверять, и попадать впросак,
И наблюдать, как наглость лезет в свет,
И честь девичья катится ко дну,
И знать, что ходу совершенствам нет,
И видеть мощь у немощи в плену,
И вспоминать, что мысли заткнут рот,
И разум сносит глупости хулу,
И прямодушье простотой слывёт,
И доброта прислуживает злу.
Измучась всем, не стал бы жить и дня.
Да другу будет трудно без меня.

Перевод Б. Пастернака...

Had he and I but met
By some old ancient inn
We should have set us down to wet
Right many a nipperkin!

But ranged as infantry,
And staring face to face
I shot at him as he at me,
And killed in his place.

I shot him dead because –
Because he was my foe,
Just so: my foe of course he was;
That's clear enough; although

He thought he'd 'list, perhaps,
Off-hand-like - just as I –
Was out of work – had sold his traps -
No other reason why.

Yes; quaint and curious...

Воспользуйтесь поиском, в случае, если найденной информации по теме Перевод песни вам оказалось не достаточно.