Перевод часов
Красивые стихи про Перевод часов на различные темы: о любви, стихи поздравления, короткие стихи, для детей и многие другие вы найдете в ленте поэтических публикаций нашего сайта.
Какие стихи вы предпочитаете?
Результаты Выберите свой вариант ответа.
После этого появится результат.
После этого появится результат.
Стихи - Американская молитва перевод, отрывок
Ты знаешь, как под звездами
возбуждается серебром тепло?
Ты знаешь, что мы живем?
Ты не оставил ключи от Царства?
Ты являлся этому миру
и жив ли ты?
Давай возродим богов и старые
мифы,
Воскресим ритуалы пустынных древних лесных пространств,
(разве ты не забыл назиданья
старинной военной лиры?)
Мы нуждаемся в великих оргиях золотой века.
Наши отцы щебечут на куполах лесных изваяний.
Наша мать зарыта в морские побеги.
Ты знаешь, что железные адмиралы
ведут нас, как скот, на...
возбуждается серебром тепло?
Ты знаешь, что мы живем?
Ты не оставил ключи от Царства?
Ты являлся этому миру
и жив ли ты?
Давай возродим богов и старые
мифы,
Воскресим ритуалы пустынных древних лесных пространств,
(разве ты не забыл назиданья
старинной военной лиры?)
Мы нуждаемся в великих оргиях золотой века.
Наши отцы щебечут на куполах лесных изваяний.
Наша мать зарыта в морские побеги.
Ты знаешь, что железные адмиралы
ведут нас, как скот, на...
Автор: riffo
Стихи - Вольный перевод The Rasmus - October April
Для неё эти дни
Солнце и вода,
Где поют воробьи
И фонарь - звезда...
Фейерверк из надежд,
Света водоём -
Апрелю с октябрём.
Вмерзнув в хмурую мглу
Злого октября,
Нёс он сердце к костру
Что зажгла заря...
Так шагни за рубеж -
Там тепло вдвоём -
Апрелю с октябрём.
Мы огоньки
Из двух миров,
В конце строки
Была любовь...
Быть может - яд,
И точно - крест.
Но этот взгляд...
Но этот жест...
Свой отдельный секрет
Зарядили в нас,
Каждый как пистолет
Ждёт дуэльный час...
Солнце и вода,
Где поют воробьи
И фонарь - звезда...
Фейерверк из надежд,
Света водоём -
Апрелю с октябрём.
Вмерзнув в хмурую мглу
Злого октября,
Нёс он сердце к костру
Что зажгла заря...
Так шагни за рубеж -
Там тепло вдвоём -
Апрелю с октябрём.
Мы огоньки
Из двух миров,
В конце строки
Была любовь...
Быть может - яд,
И точно - крест.
Но этот взгляд...
Но этот жест...
Свой отдельный секрет
Зарядили в нас,
Каждый как пистолет
Ждёт дуэльный час...
Автор: ww104
Стихи - James Arthur Эквиритм перевод Back from the Edge
С самого дна, из мертвого сна
там, где демоны ада хватали меня
Вернулся на старт, вернулся к себе
Вернулся к тебе вдвоем мечтать о звезде!
О, вернулся к тебе вдвоем мечтать о звезде!
Забери мой дом и модный телефон
забери всю святую траву, что таится в углу
забери часы, и всю одежду на мне
забери все, оставь лишь надежду
да кожу и кости для судных дней!
Мне не нужен контроль, и кляну я судьбу
сам заправлю постель и полежу там в бреду
мне не нужно тепло, я горел так в аду
Но...
там, где демоны ада хватали меня
Вернулся на старт, вернулся к себе
Вернулся к тебе вдвоем мечтать о звезде!
О, вернулся к тебе вдвоем мечтать о звезде!
Забери мой дом и модный телефон
забери всю святую траву, что таится в углу
забери часы, и всю одежду на мне
забери все, оставь лишь надежду
да кожу и кости для судных дней!
Мне не нужен контроль, и кляну я судьбу
сам заправлю постель и полежу там в бреду
мне не нужно тепло, я горел так в аду
Но...
Автор: GenaSwiss
Стихи - О переводах
То бурливо-гневны, то спокойны воды.
Бедный переводчик! – устал, а всё гребёшь.
Ты к другому берегу в лодке перевода,
Словно перевозчик, читателей везёшь.
От берега родного – прямо к иноземному.
Но она обманчива – близость берегов.
Вроде те же люди, те же, в общем, земли,
Но, язык не зная, не сделать двух шагов.
Там свои обычаи, свои менталитеты,
Там своя история, дух свой и уклад…
Только что же это? Нет больших поэтов.
Протекает лодка. У берега стоят
Стихотворцы малые, просто...
Бедный переводчик! – устал, а всё гребёшь.
Ты к другому берегу в лодке перевода,
Словно перевозчик, читателей везёшь.
От берега родного – прямо к иноземному.
Но она обманчива – близость берегов.
Вроде те же люди, те же, в общем, земли,
Но, язык не зная, не сделать двух шагов.
Там свои обычаи, свои менталитеты,
Там своя история, дух свой и уклад…
Только что же это? Нет больших поэтов.
Протекает лодка. У берега стоят
Стихотворцы малые, просто...
Автор: april460408
Стихи - Juliet Modern Talking перевод
Oh I walked through the party in the discoljght
Saturday is calling, and I'm feeling alright
And I get, tired of, being alone
She has my heart, but she has no home
And I tried and tried tried it again
Buy her a drink, wanna be her man
Heijo - oh high and low
Oh my baby - come lets go
Oh Ju - Juliet, ail the things you do,
They drive me mad
Ju - ju - ju - ju - Juliet
Baby I can't get you out of my head
I love the nightlife, the crazy nightlife
In the discolight baby
I love the...
Saturday is calling, and I'm feeling alright
And I get, tired of, being alone
She has my heart, but she has no home
And I tried and tried tried it again
Buy her a drink, wanna be her man
Heijo - oh high and low
Oh my baby - come lets go
Oh Ju - Juliet, ail the things you do,
They drive me mad
Ju - ju - ju - ju - Juliet
Baby I can't get you out of my head
I love the nightlife, the crazy nightlife
In the discolight baby
I love the...
Автор: mik808
Стихи - Ангел переводится как вестник
Ангел — переводится как вестник,
Много разных во Вселенной их.
Тёмных — полных злобы, лжи и лести,
Светлых — полных добрых чувств, больших.
А ещё есть серые — всех хуже,
Ведь от них не знаешь чего ждать.
Могут нести вестью они ужас,
Могут — наслажденья благодать.
Мир стремясь себя уравновесить,
Дав добро, им порождает зло.
Может стать кому-то злою вестью,
То, что нам удачу принесло.
И каким бы Ангел для нас не был,
Тёмным, светлым — добрым или злым.
Он лишь вестник — лишь...
Много разных во Вселенной их.
Тёмных — полных злобы, лжи и лести,
Светлых — полных добрых чувств, больших.
А ещё есть серые — всех хуже,
Ведь от них не знаешь чего ждать.
Могут нести вестью они ужас,
Могут — наслажденья благодать.
Мир стремясь себя уравновесить,
Дав добро, им порождает зло.
Может стать кому-то злою вестью,
То, что нам удачу принесло.
И каким бы Ангел для нас не был,
Тёмным, светлым — добрым или злым.
Он лишь вестник — лишь...
Автор: markowzew
Стихи - Два часа
Два часа на мечты и на счастье,
Два часа, чтоб понять пустоту.
Два часа для того, чтобы сдаться
И вся жизнь, чтобы мчаться во тьму.
Два часа для того, чтобы верить,
Два часа для того, чтоб любить.
Два часа, чтобы время измерить
И вся жизнь, чтобы все позабыть.
Три желания, чтобы смириться,
Три желания, чтобы простить.
Два часа, чтобы больше не злиться
И вся жизнь, чтобы все изменить.
Только этого мало, не так ли?
Только это всего лишь мираж.
Изучение власти пентаклей
И...
Два часа, чтоб понять пустоту.
Два часа для того, чтобы сдаться
И вся жизнь, чтобы мчаться во тьму.
Два часа для того, чтобы верить,
Два часа для того, чтоб любить.
Два часа, чтобы время измерить
И вся жизнь, чтобы все позабыть.
Три желания, чтобы смириться,
Три желания, чтобы простить.
Два часа, чтобы больше не злиться
И вся жизнь, чтобы все изменить.
Только этого мало, не так ли?
Только это всего лишь мираж.
Изучение власти пентаклей
И...
Автор: Allita
Стихи - Тихий час
Тихий час опустился на большую страну
Этот час не вменяется никому в вину
В этот час пустует открытый магазин
И на улице нет прохожих
Тихий час, в городе гаснут огни
Очень скоро наступят обычные дни
А сегодня лишь утром погас в окнах свет
И на площади уснула елка
Тихий час и вокруг стоит тишина
Но мы знаем, ненадолго опустилась она
Скоро вечер раскрасит разноцветный салют
И пугать будут дам хлопушки
На неубранном столе кружки конфетти
И сейчас нам не хочется никуда идти
В...
Этот час не вменяется никому в вину
В этот час пустует открытый магазин
И на улице нет прохожих
Тихий час, в городе гаснут огни
Очень скоро наступят обычные дни
А сегодня лишь утром погас в окнах свет
И на площади уснула елка
Тихий час и вокруг стоит тишина
Но мы знаем, ненадолго опустилась она
Скоро вечер раскрасит разноцветный салют
И пугать будут дам хлопушки
На неубранном столе кружки конфетти
И сейчас нам не хочется никуда идти
В...
Автор: vvs002
Стихи - Двенадцать часов
Двенадцать часов – не полдень.
Не утро – хмурые лица.
Теплом этот день наполнен,
И в кофе моем корица.
Двенадцать часов – не полночь.
Не вечер, когда не спится.
Друзья, предлагают помощь,
И кто-то все в дверь стучится.
Двенадцать часов – окружность,
Не вся, только часть расчета.
Двенадцать часов – воздушность,
От дальнего перелета.
Из всех поясов – двенадцать,
Двенадцать часов, конечно.
Меня заставляют клацать,
По вызову бесконечно.
Ты долго молчать не сможешь,
Зависив...
Не утро – хмурые лица.
Теплом этот день наполнен,
И в кофе моем корица.
Двенадцать часов – не полночь.
Не вечер, когда не спится.
Друзья, предлагают помощь,
И кто-то все в дверь стучится.
Двенадцать часов – окружность,
Не вся, только часть расчета.
Двенадцать часов – воздушность,
От дальнего перелета.
Из всех поясов – двенадцать,
Двенадцать часов, конечно.
Меня заставляют клацать,
По вызову бесконечно.
Ты долго молчать не сможешь,
Зависив...
Автор: coroner
Стихи - 6 часов
В 6 часов я пришла на свиданье
К гладкой речке в рассвете зеркал.
В 6 часов я пришла на свиданье.
Ни к кому…просто так на причал.
А всю ночь на него собиралась
И с душою своей и с войной.
И теперь я с тобою рассталась,
Пусть не знаешь ещё дорогой!
Расставанье приходит не сразу,
Постепенно ,губя каждый жест.
Жаль святого во мне не осталось,
Так бы честно дала тебе крест!
В 6 часов я пришла на свиданье.
6 часов – час гонимый лишь мной.
В 6 часов мне далось расставанье.
В 6 часов ты...
К гладкой речке в рассвете зеркал.
В 6 часов я пришла на свиданье.
Ни к кому…просто так на причал.
А всю ночь на него собиралась
И с душою своей и с войной.
И теперь я с тобою рассталась,
Пусть не знаешь ещё дорогой!
Расставанье приходит не сразу,
Постепенно ,губя каждый жест.
Жаль святого во мне не осталось,
Так бы честно дала тебе крест!
В 6 часов я пришла на свиданье.
6 часов – час гонимый лишь мной.
В 6 часов мне далось расставанье.
В 6 часов ты...
Автор: xaxatushka
Воспользуйтесь поиском, в случае, если найденной информации по теме Перевод часов вам оказалось не достаточно.
[ На главную | В раздел Стихи ]