Вольный перевод

Красивые стихи про Вольный перевод на различные темы: о любви, стихи поздравления, короткие стихи, для детей и многие другие вы найдете в ленте поэтических публикаций нашего сайта.

Какие стихи вы предпочитаете?

Результаты Выберите свой вариант ответа.
После этого появится результат.
Стихи в Telegram

Соломинкой в хлеву надежда нам зажглась.
Бояться ли осы, своим полетом пьяной?
Глянь: все же солнце в щель сочится струйкой рдяной.
Что ж не уснуть тебе, на стол облокотясь?

О, бедный! Все же нам дал воду ключ студеный:
Пей! И потом усни. Я остаюсь, я тут.
Я сохраню мечты, покой твой и уют,
И вновь ты будешь петь, ребенок усыпленный.

Бьет полдень. Я прошу: оставьте нас, мадам!
Он спит. Не странно ли, что к женским мы шагам
Все так чувствительны, злосчастные бедняги?

Бьет полдень...

О музыке на первом месте!
Предпочитай размер такой,
Что зыбок, растворим и вместе
Не давит строгой полнотой.

Ценя слова как можно строже,
Люби в них странные черты.
Ах, песни пьяной что дороже,
Где точность с зыбкостью слиты.

То - взор прекрасный за вуалью,
То - в полдень задрожавший свет,
То - осенью, над синей далью,
Вечерний, ясный блеск планет.

Одни оттенки нас пленяют,
Не краски: цвет их слишком строг!
Ах, лишь оттенки сочетают
Мечту с мечтой и с флейтой рог...

Только вглядись и утонешь в ней сразу,
В этой бездонной Вселенной в алмазах.
Небо в алмазах, как будто магнит,
Силой неведомой так и манит.
Трепетно глядя в небесную даль,
Хочется мудрость Вселенной впитать.
В небо гляжу я, почти не дыша,
И от величия стонет душа.
Чувства мои передать невозможно:
Для перевода глас Космоса сложен.
Небо в алмазах бескрайнее, вечное,
Жизнь человечья, увы, скоротечная.
Небо в алмазах, глядели в тебя
Предки мои, и гляжу теперь я.
Также потомков пленишь...

Я не стану тебя хоронить,
Не куплю на могилу венок.
Постараюсь быстрее забыть,
Жаль, что раньше так сделать не смог.

Я не стану речей говорить,
И о многом сейчас промолчу.
Как могла ты ещё дальше жить,
Как хотела и как я хочу.

Снег ещё не растаял везде,
Но прогонят его в один миг.
Ты не верила нашей звезде,
Ты привыкла идти напрямик.

Перевод стрелок мало что даст,
У судьбы есть свой взгляд на любовь.
Твёрдый снег называется наст,
Об него можно резаться в кровь...

30.03...

Хвалилась лошадь пред ослом:
«Мы людям облегчаем труд.
И не случайно нас потом,
Их членами семьи зовут.

Незаменимые в бою,
В нас -- близкого находят друга.
О вороных и песнь поют,
Порой желанны в час досуга»

"Осёл, уставясь в землю лбом",
(Традиции не изменив)
И, назывался хоть ослом,
Был в речи сей, правдив --

«К вам пропадает интерес,
Машины вытесняют.
Нет худа без добра -- прогресс,
Вам участь облегчает.

Давай-ка спору-не бог весть,
С тобою улыбнёмся.
Но мы, как были...

"Недолог счастья был обман
Обещанного ложно,
И образ твой, как лживый сон,
В душе прошёл тревожно.

Блеснуло солнце, и туман
Бесследно разогнало,
И мы покончили с тобой,
Едва познав начало".

Генрих Гейне (1797—1856),
перевод. О.Н. Чюмина (1864—1909)

Вот – снежок и вот
Снежок вихревых метёлок…
Вот – предлог и вот
Предлог лживых дел недолог…

Вот – мешок и вот
Мешок множества мешочков…
Вот – народ и вот
Народ сложен из кусочков…

Вот – кроссворд и вот
Кроссворд Wordow...

Жизнь в Ростовской области не меняется!
С распада союзных времён продолжается…
Шахтёрам в Гуково, зарплаты не полностью давали,
На данный момент 300-та миллионов задолжали.
Вот, что удивительно по жизни получается!
В администрациях по зарплатам такого не случается...
Что же в администрациях такое нагара выдают???
Откуда на такие оклады, - ежемесячно деньги берут?
По жизни в администрациях ничего не производят!
Окромя как тоннами бумагу, - там переводят …
Оклады ежемесячные без задержки...

(Мои переводы поэзии Чарльза Буковски)

Боже, чего только нет у людей: кишки, рты, легкие, уши, пупки, половые органы... чего там еще?... волосы, поры, язык, у многих зубы, да много чего... ногти, ресницы, пальцы, колени, животы... Помимо этого у каждого человека есть свой личный внутренний ад, и не один. Всё это так скучно. Почему никого это не угнетает?

Люди тратят своё время, расходуют жизни на тупой, монотонный труд. Чарльз Буковски, Будда из бара, всю жизнь просидел за бутылкой, а в...

Ей пишет ноты сумеречный дождь,
И подчиняются им клавиши рояля.
В такую ночь проходит мимо ложь,
А звёзды до утра не засыпали.

К ней сны приходят посмотреть кино,
И в пёстрой ленте красок оживают.
Здесь время переводит стрелки, но!
Им жизнь дана до первого трамвая.

К ней тишина приходит помолчать.
И, спрятав грусть за шторами вуали,
Она поставит мастера печать,
На тех, кто роль свою не доиграли.

11.04.2013

Джамиля в переводе- красивая,
Чуткая , нежная счастливая,
Умная добрая,милая,
Но где-то немного строптивая.

Был когда-то я мальчишкой неуклюжим,
И напрасно я думал,что одной тебе нужен.
Твоё резкое "Нет" отозвалось лишь болью,
Понял,что болен безответной любовью.

В тот день я видел журавлиный клин,
Глядел с тоской и понял,что один.
Но небесам голубым я всегда говорил:
"Спасибо,что только тебя я любил "

Я помню множество наших мгновений,
И рук горячих прикосновений...

Воспользуйтесь поиском, в случае, если найденной информации по теме Вольный перевод вам оказалось не достаточно.

Опубликовать сон

Гадать онлайн

Пройти тесты