Рецензии на стихи, написанные пользователями сайта Дом Солнца. Опубликовав на нашем сайте свои стихотворения, вы всегда можете заказать на них компетентные рецензии.
Хорошее,.. светлое стихотворение!.. Все просто и ясно,.. и замечаний не будет. Разве что опечатка (возможно): "Яной",.. -- наверное надо было "ясной"?.. С уважением, Экам .
Сразу настораживает авторское спокойствие... О Сомнении надо бы писать более тревожно,.. --- с повышенным чувственным тонусом... Очень много смысловых неувязок,.. даже и нарушений грубых (на наш взгляд). "Забыться усердием",.. --- неудачно... Ибо УСЕРДИЕ всегда говорит об активности!.. Может быть: "...забыться с усердием"?.. "Окунувшись в пламени повестей",.. строчка совсем непонятная. Надо бы: "...окунувшись в пламя." Но и вопрос: каких "повестей"?.. Ответа нет. "Передвинув в молчание слезности," --- совсем уже загадочно. Кого или чего "передвинув"?.. И "слезность",.. --- плохо совсем,.. как нечто физиологическое... Молчание слез,.. --- было бы более поэтично. ...второе четверостишие (строфа): "Океаны... --- ...причина создания." Чего или кого?.. Холода или первопричина создания всего ЖИВОГО,.. на планете!.. Автор отвел этот вопрос в сторону Читателя,.. --- мол, сам разберется... А если не захочет? Очень удачная строка: "Мне так жаль утомленных случайностью"!.. Что-то от Есенина есть... "...дыхание стало условное". --- опять несогласование. Надо: стало условным. Вот именно: слова и словосочетания предъявляют,.. ВСЕГДА,.. свои права на: ритмику и размер строки!.. "Лепестками душевной серьезности," --- тоже хорошо!.. Сочетание,.. на первый взгляд, разнохарактерных слов: "лепестки" и "серьезности",.. вызывают интересное, свежее поэтическое чувство... Очевидно, автор занимался и живописью!.. "Краски сохнут всегда без внимания, Дожидаясь искры вдохновенного" Действительно, когда высыхает первый красочный слой или подмалевок,.. художник не думает о самом процессе высыхания красок,.. --- все его мысли и чувства охвачены воображением будущего,.. --- на полотне... НО. В данном, словесно конкретном случае... ЧИТАТЕЛЬ с трудом улавливает связь между масляной краской и ...ванилью. И совсем уже неудачны, в смысловом плане, последние две строки: "Словно взрывами, но только плавными, Долго мысли подвергнут сомнению." Не бывает, --- в жизни и на строительной площадке,.. --- "плавных взрывов"... "Долго... подвергнут",.. --- вообще ни в какие ворота, как говорится... Нет, долго подвергать кого-то и чему-то можно... Но, в авторской строке слово "подвергнут" обладает признаком будущего!.. Значит, надо было добавить и слово "будет", а его нет... Размер строки не позволяет. Решение автора выразить "Сомнение" этими,.. слишком явными нарушениями СМЫСЛА... Неверное решение.
Вот, дошли и у меня руки. Правда, время от времени просматривал ваш текст и слушал оригинальное исполнение. Перевод стихов вообще непростое дело. Не проще и переводить песни, особенно учитывая разную тонику языков. Могу сказать определённо одно: ваш перевод много лучше дословного перевода, который можно найти, например, вот здесь: http://en.lyrsense.com/bill_withers/aint_no_sunshine_withers Во всяком случае, ваш текст богаче смыслом и много вариативнее, у вас нет "тупого" дублирования предложений, как в исходнике. Это дублирование, повтор, видимо, является "стандартной" чертой многих англоязычных песенок. Оно не добавляет ни нового смысла, ни новых чувств и, скорее, указывает на скудость авторского словаря, на то, что автору фактически нечего сказать, добавить к двум-трём сентенциям песни. Разная фонетика русского и английского языка усложняет перевод в силу необходимости втиснуть в мелодию слова и звуки другого языка, во всяком случае, в этом одна из плохо преодолимых трудностей перевода опер и даже оперетт того же Кальмана.
Ваш текст довольно ровно выполнен мелодически, его действительно можно напевать, но вот на ту ли мелодию?
Мне кажется, что можно было бы попытаться найти также иную реализацию некоторых образов, например, "Сердца дом", или "слов прикасания".
Очень и очень жаль: у автора,.. несомненно, есть поэтически дар!.. Или он не умеет,.. или не хочет (упрямо) им пользоваться в разумных пределах... Совершенно не видно и не понятно, почему... Или,.. по каким-то причинам, не может. НО. Ведь это же страшный грех,.. душевный, устраивать на странице такой словесный кавардак,.. --- хуже: абракадабру: "Все лучшее бежишь и просишь об одном - найти ее одну мечтая - там не хватает легкости той Красоты запрета КОЗ - волшебники из стран СОЮЗА уже решают новости вопросов, льется чудо запахов до слез..." Может,.. камни авторского предкновения: завороты, срывы нормального смысла,.. и зарыты в местах, где должны быть запятые и точки, более продуманные смысловые связи... Неведомо. ...нам кажется, данный автор глубоко убежден: "... я ТАК пишу!.. На остальное мне просто нап... " Но ведь всякое произведение литературы надо не только написать (самому себе, вроде), но еще и прочитать кому-то другому... ПОНЯТЬ. ...получить от прочтения удовольствие или, хотя бы, удовлетворение человеческое... А если ты, Автор, пишешь... --- "как Бог на душу положит"... В столе своем оставляй... Авось, потомки разберутся... ЭКАМ.
Как говорится: ...в огороде бузина, у забора --- дядька! Автору (вроде бы. уже было однажды в рецензии сказано) срочно необходимо освоить ЗНАКИ ПРЕПИНАНИЯ Русского языка... А эдак вот совсем уже нельзя, в последних строках этих "...просторов": "Приди приди ко мне уже 6 - 7 часов (?!..) скучаю о пошлом я не думал я не как другие наглецы и уважая всех я принимаю все и веря (кому?.. )может я ищу еще хочу помочь..." И еще,.. как говорится: "Найти хочу одну тебя" (Женщину?..) НО: "не мысли зря не говори напрасно ты тот (мужчина"!..)кому не суждено решать..." И т.д. ... Автор, очевидно, и видит свои "Родные просторы" в откровенном отрицании грамматики нашего Великого...
...подвергать критике ЛИЧНОЕ,.. --- неблагородное занятие. Стих написан хорошо, крепко... Форма вполне надежно содержит в себе мысли и чувства автора. Строка "Знать, от скуки повар (?..) взял и закурил." довольно откровенно притянута... Дабы рифму подарить строке нижележащей?.. И последняя строка показалась несколько самонадеянной и неясной... Кому можно "...прижать стихами к пустоте в груди."?.. Автору или Подруге... С уважением, Экам.
Сильный поэт ощущается за этими строками... ПОЭТ,.. обладающий своими глубинами Мировоззрения!.. Своей философией,.. --- как то и положено... Художнику СЛОВА. Особенно хороши строки: "Акварелью загнал Тебя б в озеро, насладясь пересохшею горечью..." , "Босиком побежали по странности , переученные строки гордости...", "Крепче сжав напыление времени (!..), оторвав от потребности жизненной..." Печально одно: скрывается автор за своей мудрым Аватаром (в аккаунте),.. да еще и "98 лет от роду" впереди выставил... Как бетонную стену обороны... От кого?.. ЧИТАТЕЛЬ у нас хороший, не всегда спокойный и доверчивый... НО. Инкогнито работать у нас,.. в Доме Солнце, как-то не принято (как бы не стало традицией). Что еще сказать о сути этого действительно настоящего произведения?.. Последние три строки вызывают недоумение: к основному содержанию "не лепятся". Что-то тут "Старик" поднапутал,.. перестарался... Или это стихотворение имеет конкретного адресата?.. На все Воля божья... Пока автор не откроется,.. нет желания более строго "копаться" в строчках... С уважением и теплом, ЭКАМ.
Данное произведение написано с явными признаками белого стиха и верлибра... С присутствием, в легкой форме, и традиционной рифмы... Есть, однако, и смысловые нарушения: "Ты укутала ослепленную небом задумчивость." "...укутать", значит во что-то одеть,.. утеплить... Может быть, лучше: ...ОКУТАТЬ?.. Как: окружить, овеять,.. погрузить?.. Четвертая строка: "Наказав называться разными странами",.. --- совсем беспомощная... Разве можно кому-то называться "страной"?.. Опять рифма - злодейка свои права предъявила... "Собирала в пакеты слои ожидания,.." --- строчка, не понятная совершенно. "Слои" невозможно собрать в пакеты. Разве что,.. как - то ломая... "Ожидания"?.. Надуманно. Нехорошо разводить на возраст ( см. аккаунт автора) рецензента ( и, главное, Читателей ) Только потому. что аватарка аккаунта понравилась?.. В 98 лет (?!..) от роду уже совсем невозможно писать стихи такого уровня и объема ( см. сл. стихотворение) Экам.
Онлайн рецензия Марфина пора
С уважением, Экам .
Онлайн рецензия Я верю, что на каждого у Бога
Чтоб прекратить столь явный стон,
Что предрешена дорога Богом,
И что её не изменит, упрись хоть рогом.
Тогда молись, проси прощенья,
Надейся в будущем на перевоплощенье
Твори добро и людям радость,
Тогда уж точно - всё воздастся нам по делам...
Инновации
Онлайн рецензия Сомнение
...второе четверостишие (строфа): "Океаны... --- ...причина создания." Чего или кого?.. Холода или первопричина создания всего ЖИВОГО,.. на планете!.. Автор отвел этот вопрос в сторону Читателя,.. --- мол, сам разберется... А если не захочет? Очень удачная строка: "Мне так жаль утомленных случайностью"!.. Что-то от Есенина есть... "...дыхание стало условное". --- опять несогласование. Надо: стало условным. Вот именно: слова и словосочетания предъявляют,.. ВСЕГДА,.. свои права на: ритмику и размер строки!.. "Лепестками душевной серьезности," --- тоже хорошо!.. Сочетание,.. на первый взгляд, разнохарактерных слов: "лепестки" и "серьезности",.. вызывают интересное, свежее поэтическое чувство...
Очевидно, автор занимался и живописью!.. "Краски сохнут всегда без внимания,
Дожидаясь искры вдохновенного" Действительно, когда высыхает первый красочный слой или подмалевок,.. художник не думает о самом процессе высыхания красок,.. --- все его мысли и чувства охвачены воображением будущего,.. --- на полотне... НО. В данном, словесно конкретном случае... ЧИТАТЕЛЬ с трудом улавливает связь между масляной краской и ...ванилью.
И совсем уже неудачны, в смысловом плане, последние две строки: "Словно взрывами, но только плавными, Долго мысли подвергнут сомнению." Не бывает, --- в жизни и на строительной площадке,.. --- "плавных взрывов"... "Долго... подвергнут",.. --- вообще ни в какие ворота, как говорится... Нет, долго подвергать кого-то и чему-то можно... Но, в авторской строке слово "подвергнут" обладает признаком будущего!.. Значит, надо было добавить и слово "будет", а его нет... Размер строки не позволяет.
Решение автора выразить "Сомнение" этими,.. слишком явными нарушениями СМЫСЛА... Неверное решение.
С искренним уважением, Экам.
Онлайн рецензия В защиту лета
Хорошие мысли, но недостаточно яркие образы. Попробуйте насытить Ваше произведение красками и образами, и оно ЗАСИЯЕТ!
С уважением,
Eugenius
Онлайн рецензия Опустел Сердца дом
Перевод стихов вообще непростое дело. Не проще и переводить песни, особенно учитывая разную тонику языков.
Могу сказать определённо одно: ваш перевод много лучше дословного перевода, который можно найти, например, вот здесь:
http://en.lyrsense.com/bill_withers/aint_no_sunshine_withers
Во всяком случае, ваш текст богаче смыслом и много вариативнее, у вас нет "тупого" дублирования предложений, как в исходнике. Это дублирование, повтор, видимо, является "стандартной" чертой многих англоязычных песенок. Оно не добавляет ни нового смысла, ни новых чувств и, скорее, указывает на скудость авторского словаря, на то, что автору фактически нечего сказать, добавить к двум-трём сентенциям песни.
Разная фонетика русского и английского языка усложняет перевод в силу необходимости втиснуть в мелодию слова и звуки другого языка, во всяком случае, в этом одна из плохо преодолимых трудностей перевода опер и даже оперетт того же Кальмана.
Ваш текст довольно ровно выполнен мелодически, его действительно можно напевать, но вот на ту ли мелодию?
Мне кажется, что можно было бы попытаться найти также иную реализацию некоторых образов, например, "Сердца дом", или "слов прикасания".
Искренне,
Онлайн рецензия Прохлада желтых осколков
ЭКАМ.
Онлайн рецензия Родные просторы
ЭКАМ.
Онлайн рецензия Подруге в сети
С уважением, Экам.
Онлайн рецензия Заветное
Что еще сказать о сути этого действительно настоящего произведения?.. Последние три строки вызывают недоумение: к основному содержанию "не лепятся". Что-то тут "Старик" поднапутал,.. перестарался... Или это стихотворение имеет конкретного адресата?.. На все Воля божья... Пока автор не откроется,.. нет желания более строго "копаться" в строчках...
С уважением и теплом, ЭКАМ.
Онлайн рецензия Чувство
Нехорошо разводить на возраст ( см. аккаунт автора) рецензента ( и, главное, Читателей ) Только потому. что аватарка аккаунта понравилась?.. В 98 лет (?!..) от роду уже совсем невозможно писать стихи такого уровня и объема ( см. сл. стихотворение)
Экам.