Перевод времени
Красивые стихи про Перевод времени на различные темы: о любви, стихи поздравления, короткие стихи, для детей и многие другие вы найдете в ленте поэтических публикаций нашего сайта.
Какие стихи вы предпочитаете?
Результаты Выберите свой вариант ответа.
После этого появится результат.
После этого появится результат.
Стихи - Колокола звонят... перевод
Bells for John Whiteside’s Daughter
Колокола звонят по дочери Джона Уайтсайд (Элегия)
John Crowe Ransom (1888-1974)
В маленьком теле, как молния быстром,
C изящностью птицы крыла,
Tолько недавно, не верится даже,
Здесь девочка рядом жила.
Что же здесь делают крест и кадило,
Неужто она умерла?
Смерть не спросила, скосила не плача,
И нас поразила она.
Только вчера залетали к нам в окна
Cчастливого смеха звонки –
С тенью своею сражалась под солнцем,
В длину совершая прыжки...
Колокола звонят по дочери Джона Уайтсайд (Элегия)
John Crowe Ransom (1888-1974)
В маленьком теле, как молния быстром,
C изящностью птицы крыла,
Tолько недавно, не верится даже,
Здесь девочка рядом жила.
Что же здесь делают крест и кадило,
Неужто она умерла?
Смерть не спросила, скосила не плача,
И нас поразила она.
Только вчера залетали к нам в окна
Cчастливого смеха звонки –
С тенью своею сражалась под солнцем,
В длину совершая прыжки...
Автор: sf_ella
Стихи - Марк твен в переводе ушкина
сказал мудрец (и был таков)
«я благодарен дуракам! -
не будь на свете дураков,
то в дураках бы был я сам!»
------
воскликнул Марк: «когда народ
меня (великого) расхваливает,
мне кажется, что он (урод)
чего-то (гад) не договаривает!»
------
самый мудрый жизненный урок
(крикнул Марк) я получил, когда
ласково за хвостик поволок
своего любимого кота! (мяу!:)
------
прогавкал Твен (коту Тимошке,
что мыл свой задик языком:)
«очко-то вылизать - несложно!
вот, совесть вымыть...
«я благодарен дуракам! -
не будь на свете дураков,
то в дураках бы был я сам!»
------
воскликнул Марк: «когда народ
меня (великого) расхваливает,
мне кажется, что он (урод)
чего-то (гад) не договаривает!»
------
самый мудрый жизненный урок
(крикнул Марк) я получил, когда
ласково за хвостик поволок
своего любимого кота! (мяу!:)
------
прогавкал Твен (коту Тимошке,
что мыл свой задик языком:)
«очко-то вылизать - несложно!
вот, совесть вымыть...
Автор: АнтипУшкин
Стихи - Вольный перевод The Rasmus - October April
Для неё эти дни
Солнце и вода,
Где поют воробьи
И фонарь - звезда...
Фейерверк из надежд,
Света водоём -
Апрелю с октябрём.
Вмерзнув в хмурую мглу
Злого октября,
Нёс он сердце к костру
Что зажгла заря...
Так шагни за рубеж -
Там тепло вдвоём -
Апрелю с октябрём.
Мы огоньки
Из двух миров,
В конце строки
Была любовь...
Быть может - яд,
И точно - крест.
Но этот взгляд...
Но этот жест...
Свой отдельный секрет
Зарядили в нас,
Каждый как пистолет
Ждёт дуэльный час...
Солнце и вода,
Где поют воробьи
И фонарь - звезда...
Фейерверк из надежд,
Света водоём -
Апрелю с октябрём.
Вмерзнув в хмурую мглу
Злого октября,
Нёс он сердце к костру
Что зажгла заря...
Так шагни за рубеж -
Там тепло вдвоём -
Апрелю с октябрём.
Мы огоньки
Из двух миров,
В конце строки
Была любовь...
Быть может - яд,
И точно - крест.
Но этот взгляд...
Но этот жест...
Свой отдельный секрет
Зарядили в нас,
Каждый как пистолет
Ждёт дуэльный час...
Автор: ww104
Стихи - Слезинки, снежинки, дождинки. Перевод
Неоніла Гуменюк та Олег Требухівський
Почему на твоей щеке
заблестела слезинка?
А быть может, дождинка
пала сверху в крутом пике.
Может, просто снежинки след.
Белоснежная, тает.
Иль букашки летают
и целуют они портрет.
Пусть лишь радость родит слезу.
И сияет свет в сердце,
очищает он герцы.
Дарят капли свежесть в грозу.
Пусть снежинки ласкают взгляд,
согревают твой холод.
Улыбнёшься – я молод,
впереди мгновений парад.
А с малышкой-букашкой пусть
улетит душа птицей...
Почему на твоей щеке
заблестела слезинка?
А быть может, дождинка
пала сверху в крутом пике.
Может, просто снежинки след.
Белоснежная, тает.
Иль букашки летают
и целуют они портрет.
Пусть лишь радость родит слезу.
И сияет свет в сердце,
очищает он герцы.
Дарят капли свежесть в грозу.
Пусть снежинки ласкают взгляд,
согревают твой холод.
Улыбнёшься – я молод,
впереди мгновений парад.
А с малышкой-букашкой пусть
улетит душа птицей...
Автор: Елената
Стихи - Вольный перевод Woodkid - Iron
Место всем бойцам — в глубине, где я.
Пусть душа сгорит в пламени огня.
Шел веселый строй весь в сияньи дня…
Мальчик, приходи поиграть в меня.
Ты узнаешь, как потеряв пути
Отморозить смех, правды не найти.
Ты не отставай — впереди позор,
Как он высоко, в окруженьи гор.
Нам не убежать из того кольца:
Слышишь смертный лязг — не спасти лица.
Уж позвал рожок знатную косу -
Завтра пить траве красную росу.
Что тебе сказать, так уж повелось,
Ратные угли закаляют злость.
И поскольку...
Пусть душа сгорит в пламени огня.
Шел веселый строй весь в сияньи дня…
Мальчик, приходи поиграть в меня.
Ты узнаешь, как потеряв пути
Отморозить смех, правды не найти.
Ты не отставай — впереди позор,
Как он высоко, в окруженьи гор.
Нам не убежать из того кольца:
Слышишь смертный лязг — не спасти лица.
Уж позвал рожок знатную косу -
Завтра пить траве красную росу.
Что тебе сказать, так уж повелось,
Ратные угли закаляют злость.
И поскольку...
Автор: ww104
Стихи - Вольный перевод MARIE LAFORT- MAINE, MONTPARNASSE
Мой Монпарнас – ты загнанный мустанг.
Шулер - крупье, но я иду ва-банк.
Поезд пришёл, а голуби всё ждут.
До отправленья несколько минут.
Мой Монпарнас, уже сданы в багаж
Наши мечты, а память как мираж.
Улицу Ренн мулат околдовал,
Там на весах бразильский карнавал.
Звучала босса-нова в том кафе,
Где даже солнце было подшофе,
Но счет подали и пора в ломбард -
Любовь – колода из краплёных карт.
Мой Монпарнас, арабский пармезан.
Жмётся француз к стене как партизан.
Скидки на...
Шулер - крупье, но я иду ва-банк.
Поезд пришёл, а голуби всё ждут.
До отправленья несколько минут.
Мой Монпарнас, уже сданы в багаж
Наши мечты, а память как мираж.
Улицу Ренн мулат околдовал,
Там на весах бразильский карнавал.
Звучала босса-нова в том кафе,
Где даже солнце было подшофе,
Но счет подали и пора в ломбард -
Любовь – колода из краплёных карт.
Мой Монпарнас, арабский пармезан.
Жмётся француз к стене как партизан.
Скидки на...
Автор: ww104
Стихи - James Arthur Эквиритм перевод Back from the Edge
С самого дна, из мертвого сна
там, где демоны ада хватали меня
Вернулся на старт, вернулся к себе
Вернулся к тебе вдвоем мечтать о звезде!
О, вернулся к тебе вдвоем мечтать о звезде!
Забери мой дом и модный телефон
забери всю святую траву, что таится в углу
забери часы, и всю одежду на мне
забери все, оставь лишь надежду
да кожу и кости для судных дней!
Мне не нужен контроль, и кляну я судьбу
сам заправлю постель и полежу там в бреду
мне не нужно тепло, я горел так в аду
Но...
там, где демоны ада хватали меня
Вернулся на старт, вернулся к себе
Вернулся к тебе вдвоем мечтать о звезде!
О, вернулся к тебе вдвоем мечтать о звезде!
Забери мой дом и модный телефон
забери всю святую траву, что таится в углу
забери часы, и всю одежду на мне
забери все, оставь лишь надежду
да кожу и кости для судных дней!
Мне не нужен контроль, и кляну я судьбу
сам заправлю постель и полежу там в бреду
мне не нужно тепло, я горел так в аду
Но...
Автор: GenaSwiss
Стихи - Не ко времени...
Не ко времени всегда,
Не ко времени,
Боль горючая беда,
Но коль стремени,
Не нашёл своей ногой,
То падёшь,
И ударившись с Землёй,
Боль найдёшь.
Не ко времени совсем,
Не ко времени,
Было время перемен,
Но нас мнения,
Никогда не спросит ведь,
Сила Высшая,
И молчит иконки медь,
Иль не слышу я.
Не ко времени для нас,
Не ко времени,
Всегда в прошлом и в сейчас,
Проявлением,
В мире и в пространстве нашем,
Суть чужая,
Не мешая она даже,
Нас пугает.
Не ко времени для всех...
Не ко времени,
Боль горючая беда,
Но коль стремени,
Не нашёл своей ногой,
То падёшь,
И ударившись с Землёй,
Боль найдёшь.
Не ко времени совсем,
Не ко времени,
Было время перемен,
Но нас мнения,
Никогда не спросит ведь,
Сила Высшая,
И молчит иконки медь,
Иль не слышу я.
Не ко времени для нас,
Не ко времени,
Всегда в прошлом и в сейчас,
Проявлением,
В мире и в пространстве нашем,
Суть чужая,
Не мешая она даже,
Нас пугает.
Не ко времени для всех...
Автор: markowzew
Стихи - В тяжёлом времени
В тяжёлом времени, тяжёлые слова,
Они, тяжёлых мыслей порождение.
Тяжёлая, в них тяжко голова,
Своё тяжёлое, с трудом сказала мнение.
В тяжёлом времени, тяжёлое житьё,
В нём меж собою, ладить тяжело.
В нём каждый, навязав своё,
Добро тем самым, обращает в зло.
В тяжёлом времени, тяжёлые дела,
Нет лёгких денег, есть тяжёлый труд.
В нём тяжесть ставя, во главу угла,
Идей адепты, трудности несут.
В тяжёлом времени, судьбы длань тяжела,
А в днях тяжёлых, трудные пути.
Куда бы в...
Они, тяжёлых мыслей порождение.
Тяжёлая, в них тяжко голова,
Своё тяжёлое, с трудом сказала мнение.
В тяжёлом времени, тяжёлое житьё,
В нём меж собою, ладить тяжело.
В нём каждый, навязав своё,
Добро тем самым, обращает в зло.
В тяжёлом времени, тяжёлые дела,
Нет лёгких денег, есть тяжёлый труд.
В нём тяжесть ставя, во главу угла,
Идей адепты, трудности несут.
В тяжёлом времени, судьбы длань тяжела,
А в днях тяжёлых, трудные пути.
Куда бы в...
Автор: markowzew
Стихи - По законам времени
В жизни нет случайности,
Хаос-закономерен.
В каждой нашей радости-
Слёзы роняем на землю.
Мир не бывает без подлости,
Подлость чья-то удача.
И по законам времени-
Честь есть для подлости сдача.
Злоба набухла венами,
Жаждет крови океаны.
Но по законам времени-
Добро нарушит ей планы.
Мир не бывает без жадности,
Жадность не слышит плача.
И по законам времени-
Щедрость жадности сдача.
Смерть наступает уверенно,
Вроде бы мир вымирает.
Но по законам времени-
Жизнь всегда...
Хаос-закономерен.
В каждой нашей радости-
Слёзы роняем на землю.
Мир не бывает без подлости,
Подлость чья-то удача.
И по законам времени-
Честь есть для подлости сдача.
Злоба набухла венами,
Жаждет крови океаны.
Но по законам времени-
Добро нарушит ей планы.
Мир не бывает без жадности,
Жадность не слышит плача.
И по законам времени-
Щедрость жадности сдача.
Смерть наступает уверенно,
Вроде бы мир вымирает.
Но по законам времени-
Жизнь всегда...
Автор: сашаЛев
Воспользуйтесь поиском, в случае, если найденной информации по теме Перевод времени вам оказалось не достаточно.
[ На главную | В раздел Стихи ]