Перевод часов

Красивые стихи про Перевод часов на различные темы: о любви, стихи поздравления, короткие стихи, для детей и многие другие вы найдете в ленте поэтических публикаций нашего сайта.

Какие стихи вы предпочитаете?

Результаты Выберите свой вариант ответа.
После этого появится результат.
Стихи в Telegram

.
Час  неурочный,  погашены  свечи,

          При  входе  монашка  читает  псалтирь;

          Глаза  лучезарны,     очки,   как  колечки:

          - С  Богом,  родимый,  не  бойся,   иди.

                                 :::

Тихо... Нет  звуков,  людей,  суеты;

Ладана  запах витает.   Под  сводом

Радугой  солнечной  брызжут  лучи.

Лики  святые  плывут  хороводом...

Пред  Богородицей  я  на  коленях,

Все  она  ведает,  знает...   Молчит.

Грешную  душу  мою  не...

Час придёт, я усну,
И во сне за друзей,
Буду пить тишину,
Беспроглядных ночей.

Мы, они, ты и я,
Всем свой солнышка луч.
Своей правды края,
Неба синь и тьма туч.

Всем свои берега,
Перепутать нельзя.
На чужих злей врага,
Станут чьи-то друзья.

И ночной тишиной,
На чужих берегах,
До краёв бокал свой,
Наполнял я во снах.

И пил мрак тишины,
За заклятых друзей.
Пил за тех, кто верны,
Были правде своей...
Марковцев Ю.

Es sheint mir, dass gefallene Soldaten,
Die man sehr lange noch erwarten wird,
Grabstaette nicht im Feld gefunden hatten –
Sie ziehen, als die Kraniche im Wind.
Bis heute noch seit den blutroten tagen
Hoert man von oben irhen shrillun Ruf…
Vielliecht darum kann niemand etwas sagen
Als dieser Zug sich oben langsam ruert…

Ich sah sie abends oft forueberziehen,
Sie schnuerten meine Seele schmerzenvoll…
Dort unter ihnen ist ein Platz geblieben,
Ein kleiner Platz, den ich einnnehmen soll...

ВИКТОР ПЛУТ:

СТИХИ ПО МОТИВАМ ПОЭЗИИ Виктора Шамонина-Версенева
Мои любимые читатели, друзья с большим волнением представляю вам свои стихи, за период с 2015-2017г.г., написанные под впечатлением произведений известного поэта-современника Виктора Шамонина-Версенева.

Именно поэтому особо представлять эту незаурядную личность нет необходимости. Скажу только одно –
Виктор Шамонин-Версенев – явление нашей литературы.

Ранее, я уже имел честь делиться с вами теми чувствами, которые лелеют...

Сонет 90

Уж если ты разлюбишь – так теперь,
Теперь, когда весь мир со мной в раздоре.
Будь самой горькой из моих потерь,
Но только не последней каплей горя!
И если скорбь дано мне превозмочь,
Не наноси удара из засады.
Пусть бурная не разрешится ночь
Дождливым утром – утром без отрады.
Оставь меня, но не в последний миг,
Когда от мелких бед я ослабею.
Оставь сейчас, чтоб снова я постиг,
Что это горе всех невзгод больнее.
Что нет невзгод, а есть одна беда -
Твоей любви лишиться...

Беру роман я с книжной полки,
Культуры нашей яркий свет,
Зачитанный до самой корки,
Былиной стал прошедших лет,
Прошёл проверку в поколеньях,
Внёс память в кольца на деревьях,
Они хронометры живые,
Дубы из сказки вековые.
Вёл гений Пушкина всех нас,
Формировал сознанье наше,
И с ним мы становились старше,
Из года в год, из класса в класс,
Чтоб либералам2 рассказать,
Чью и почто3 ругаем мать4.

1.Carthago delenda est – Карфаген должен быть разрушен.
2.«Русский либерализм потерпел...

Колдовская ночь
Душу в клочь!
Сердцу – невмочь.
Разорвано в рвань.
Страх. Див. Длань.
В горле гарь –
Пустыни угар.
Мороз, жилы, врез.
Брызнула в очи Ночь.
Душа. Кровь. Топь.
Ночь – белый холодный хрусталь.
Усталостью проступила сталь.
Вселенский беззвучный звон…
Немоты смысл сгущён –
Кровью всей объяснён.
Вопль и крест.
Ров и свод.
То ли к смерти,
То ли к жизни приговор.
Знак и лик.
Под камень иль в лёт.
Крылом жжёт.
Высшим сбило с ног.
Чудотворен снега ток.
Воля.
Бог...

Принёс тоску с собой сентябрь.
Глава, ушедший с головой
В работу, направлял корабль,
Отгородив себя стеной,
От старых кадров аппарата,
Впитавших сущность бюрократа.
На бруствер бросился он смело,
Ротацию пресёк умело,
Замене подлежал весь двор
С мольбою слёзы, уговоры
Писать мешали приговоры,
Клерку, несущие - позор:
Потерю кресла и зарплаты,
Весьма солидной доп. оплаты.

1.Moriturus te salutat - лат. идущий на смерть, приветствует тебя.

2

В ответ, что попирают честь...

…шепчет ветер – на лесной опушке
Глухари лопочут фазановы стихи…
Звуки неясны – подстрочник лучший
Переводит буки в осенние часы…

…час назад… …остановится время
Шестьдесят секунд – не в своём строю
Лиственный парад вновь ощутит потерю
Миллионов падших – не будет на счету…

Распрекрасное великолепие
Блёкло окунётся в бездну схем
На лесной опушке – междометием
Мало внятный вечер – перед тем…

10. 10. 16 – 30 октября перевод времени…зачем?

Close to madness
So demanding, I cant breathe anymore
Ill never be the same again
Please forgive me, and forget me
Cause its calling my name
Ill never go back again, back again, back again, back again

Can I find some more misery?
If it cant be you, then it must be me, and
Can i find some more for me?
Ill never know, Ill never go back again, back again, back again, back again

Cold September, I remember
Wishing I was away
Ill never be the same again
Please forgive me and forget...

Воспользуйтесь поиском, в случае, если найденной информации по теме Перевод часов вам оказалось не достаточно.