Негласный ор переводом

Красивые стихи про Негласный ор переводом на различные темы: о любви, стихи поздравления, короткие стихи, для детей и многие другие вы найдете в ленте поэтических публикаций нашего сайта.

Какие стихи вы предпочитаете?

Результаты Выберите свой вариант ответа.
После этого появится результат.
Стихи в Telegram

И то, что было в тебе тенями,
И то, что было в тебе шипами,
И то, что было в тебе цветами
Пью губами


Мы выпьем долгую ночь,
Называя свои имена огню побуквенным трепетом губ.
Алые розы в шепоте тел...
Беспамятство двух слов, постигающих тайнопись «алого вина».
Растворяйся в пальцах каждую ночь...
Капай на белое без перевода на мой язык...
Ты - не рифмованная дерзость моих ожиданий,
Танцуй надо мной...
Будто нам навстречу отпущено вечное время.

Твои глаза украдены у всех...

Панорама толпы, которая мочится (Ночь на Баттери Плейс)
Мой перевод с испанского

Они остались одни:
они ждали, когда проедут последние велосипеды.
Они остались одни:
они ждали смерти ребенка с японской парусной лодки.
Они остались одни,
в мечтах о раскрытых глазах умирающих птиц,
с острыми зонтиками, легко входящими в жаб.
Одни в темноте,
которую мучительно слушают сонмы бессмысленных звёзд,
где крошечные капли воды
отражаются в зеркалах,
атакованных капризной Луной.

Ребенок...

О, этих равновесий жаркий край,
О, этого цветения покорность...
О, если б знал я, если б только знал,
Что в переводе с тишины мы - невесомость
неправильно звучащих белых слов.
Мы - сшитые без мерки у Портного
В одной из брачных комнат тесноты...
Мы, выпавшие из печали дома
На летние и яркие цветы...
О, если б знал я, что начну писать...
Начну писать так неуверенно - красиво...
О, если б знал я, что поэзией самой
Давно уже приравнен я к ранимым.
Тонко нарезанные буквы наготы...

Время Пандоры"...
Пересыпаемся в туман.
Я или ты?...
Кто снам в свидетели дан?
Если время летит, я мёртв.
Если небо летит, я им пьян.
Если ты на руках, я забываю дышать.
Если есть, то с острия,
Если быть, то навсегда.
Жди меня, моя нежность.
Я не верю, что ты умрешь.
Ты вошла в моё сердце...
Так Входит
Самый сладкий на свете нож.


"Пандора - в переводе с греческого :
«одарённая всем..»
Женщина , сотворенная богами.
Легенда гласит, что именно, она , созданная по желанию...

Super vestem meam miserunt sortem.
(На моём одеянии гадали о будущем)

Сквозь все послания на север неба
Переводи, сумеешь если...
Красный мак рассыпает черное семя...
Черное семя прорастает красным маком.
Так поет голос, истончаясь, покинув стерегущих сады.
В листаниях памяти Литания пройдет разутыми ступнями,
По таинству твоих страниц.
Смотри, она, как бабочка, летит сквозь твои узкие ладони,
Беря тебя в пленительные скобки...
Отдав царю то, чем должны владеть цари.
Окрашивая...

И когда Красоте завязали глаза,
Она плакала.

Перебирая голоса за дверью,
Искала свой...
Стоя в холодном и бездонном равнодушии,
Впуская в себя человечность,
Она брала мир на руки
И целовала его в сердце.

В расстроенном фортепьяно,
Клавишей которых никто не касался уже давно,
Мои пальцы ищут ступеньки признания…
Тише... сквозь боль... всей нежностью любви.
Под окнами распускаются листья,
Не имея кровного родства с сегодня...
Наверное, в комнате закончилась пыль...
Все книги...

Раз мудреца спросили дети,
Что значит «Обонато»?
Не удивлён вопросом этим.
Поведал он ребятам.

«Давно я знаю перевод
Таинственного слова.
Уж, коль хотите знать, так вот
Для вас ответ готовый –

«Я существую потому,
Что все мы существуем!»
Подумав, правильно ль поймут,
Подал им мысль такую.

«Корзину сладостей сейчас,
Под деревом поставим.
Кто первым добежит из вас,
Тому её подарим!»

Казалось, добежать пустяк,
Но своего дождались.
Все взялись за руки , был знак,
Так...

Расстояние дружбе с тобою совсем не помеха,
Сапоги - скороходы достану из тайной кладовки,
Я как Маленький Мук пролечу мир со скоростью эха,
И волшебная трость мне поможет в моей пикировке,
Все прохожие будут давиться от громкого смеха.

Будем с маленьким Муком по саду гулять мы гурьбою,,
И диковинных птиц понимать разговоры и песни,
Там поэзия, ставшая нашей навеки судьбою,
Нам поможет дуэтом стихи сочинять в анапесте,
Рифмы службу сослужат в любви объясниться с тобою.

Задрожит...

Оригинал.

From fairest creatures we desire increase,
That thereby beauty's rose might never die,
But as the riper should by time decease,
His tender heir might bear his memory:

But thou, contracted to thine own bright eyes,
Feed'st thy light'st flame with self-substantial fuel,
Making a famine where abundance lies,
Thyself thy foe, to thy sweet self too cruel.

Thou that art now the world's fresh ornament
And only herald to the gaudy spring,
Within thine own bud buriest thy...

Ты поднял флаг.
Да...
Кто предаст, кто передаст
Увы, всегда здесь так...
Но звезды есть - ты награжден.
Сожми в кулак.
А если будешь побежден,
То будет - Враг.

А какой ценой?
Мы не в магазине. Спой со мной.
Видишь эту линию, родной.
Значит, мало выпил - по второй.
Чувствуешь - внутри давно шагал,
Рвется из тепла и одеял -

Так вот он
НАТУРАЛ -
Пусть вздрогнет либерал,
Согнется генерал.
Не Федор - Федерал!!!

Твой трёп, мой труп
Снились.
Я слабак и однолюб.
Но уже как...

Воспользуйтесь поиском, в случае, если найденной информации по теме Негласный ор переводом вам оказалось не достаточно.

Опубликовать сон

Гадать онлайн

Пройти тесты