«Язык может быть ключом, активирующим структуры специфичные для другой культуры» - пишут исследователи.
В проведенном исследовании принимали участие испанские женщины, владевшие двумя языками, но при этом с различной степенью культурной идентификации.
В проведенном исследовании принимали участие испанские женщины, владевшие двумя языками, но при этом с различной степенью культурной идентификации.
В результате оказалось, что наибольшую разницу в самооценке и восприятии окружающего мира в зависимости от языка проявили бикультуральные участницы. Хоть подобные смены восприятия и изучались ранее, данное исследование показало, что бикультуральные люди проходят смены проще и быстрее, чем двуязычные монокультуралы.
Итак, перейдем к непосредственным результатам тестов. Женщины видели себя более напористыми при общении на испанском, чем при общении на английском языке. Также они продемонстрировали серьезные различия в восприятии рекламного образа, сопровождаемого текстом в зависимости от языка текста. Об этом подробнее.
Группа двуязычных испанок, проживающих в США, оценивали рекламные проспекты, изображающие женщин в различных ситуациях. Сначала им показывалась реклама на одном языке (испанский или английский), а через полгода – то же изображение, но с текстом на другом языке. Типичная разница была следующей:
Испаноязычная версия: на фото изображена рисковая и независимая женщина
Англоязычная версия: на фото изображена одинокая, запутавшаяся женщина без надежд
Смена восприятия, судя по всему, происходит неосознанно, но, тем не менее, результаты исследования могут быть применены при создании и планировании рекламных и предвыборных кампаний.
University of Chicago Press Journals
Итак, перейдем к непосредственным результатам тестов. Женщины видели себя более напористыми при общении на испанском, чем при общении на английском языке. Также они продемонстрировали серьезные различия в восприятии рекламного образа, сопровождаемого текстом в зависимости от языка текста. Об этом подробнее.
Группа двуязычных испанок, проживающих в США, оценивали рекламные проспекты, изображающие женщин в различных ситуациях. Сначала им показывалась реклама на одном языке (испанский или английский), а через полгода – то же изображение, но с текстом на другом языке. Типичная разница была следующей:
Испаноязычная версия: на фото изображена рисковая и независимая женщина
Англоязычная версия: на фото изображена одинокая, запутавшаяся женщина без надежд
Смена восприятия, судя по всему, происходит неосознанно, но, тем не менее, результаты исследования могут быть применены при создании и планировании рекламных и предвыборных кампаний.
University of Chicago Press Journals
Обсуждения Второй язык