В нашем универе на международном факультете (межфаке) учится много студентов из Китая, Вьетнама, Кореи. Вот какую историю рассказали мне друзья - преподы с межфака.
Дело в том, что в странах востока весьма распространены имя и фамилия Хой, что у них означает то ли цветок, то ли народ, а у нас - шнурок.
Дело в том, что в странах востока весьма распространены имя и фамилия Хой, что у них означает то ли цветок, то ли народ, а у нас - шнурок.
Китайский Хой - это вроде нашего русского Ивана, мексиканского Хуана и американского Хью/Хьюи.
Вот приехала к нам учиться группа китайских студентов и почти все они - "родня по Хою", т.е. однофамильцы. И скажите мне, как к ним обращаться преподы должны? Это ж каждый день надо думать, какого Хоя сегодня к доске вызвать. Кроме того, ничего такое ФИО в России кроме мордобоя и посылок к "ближайшему однофамильцу" не сулит, вот и решили им первые буквы в именах/фамилиях заменить, благо алфавит у нас богатый, как и слэнг.
Одному из этих студентов дали паспорт на ФИО Зуй Ли Зуя. И надо же было его предкам прислать в Россию посылку из Поднебесной, причём указать там правильное китайское ФИО на чистейшем русском языке! Получилось: Хой старший послал Хою младшему посылку! И пошёл Хой младший её получать на почту, где работники долго давились от смеха, но посылку не выдали. Дескать, принеси справку из деканата, что ты действительно Хой. Посылка для Хоя, а не для Зуя, Хою и отдадим. А не придёт Хой со справкой, отправим на дом Хою старшему, т.е. обратно в Китай.
Делать нечего, пошёл студент за справкой к декану Гоняеву Б.Б. А поскольку китайцы часто путают русские согласные буквы, от чего сразу искажается смысл написанного, его заявление сразу пошло по рукам, и читали его до животных колик на бис всей общагой и факультетом. Выглядело оно так.
Бекану межбунаробново факультета
ледагогического униведситета
Воняеву Г.В.
стубента Зуй Ли Зуй
гдуппы №-1-№
заябление.
Прошу Бас убостоверить мою пичность-быдать мне справку о том, что меня зобут Хой Ли Хой, бля попучения лосылки на почте.
дата доспись стубента
"Бекан Воняев" (студент уехал,прозвище осталось), оказался реальный русский мужик: справку по "заяблению стубента" выдал.
Вот такая история.
Вот приехала к нам учиться группа китайских студентов и почти все они - "родня по Хою", т.е. однофамильцы. И скажите мне, как к ним обращаться преподы должны? Это ж каждый день надо думать, какого Хоя сегодня к доске вызвать. Кроме того, ничего такое ФИО в России кроме мордобоя и посылок к "ближайшему однофамильцу" не сулит, вот и решили им первые буквы в именах/фамилиях заменить, благо алфавит у нас богатый, как и слэнг.
Одному из этих студентов дали паспорт на ФИО Зуй Ли Зуя. И надо же было его предкам прислать в Россию посылку из Поднебесной, причём указать там правильное китайское ФИО на чистейшем русском языке! Получилось: Хой старший послал Хою младшему посылку! И пошёл Хой младший её получать на почту, где работники долго давились от смеха, но посылку не выдали. Дескать, принеси справку из деканата, что ты действительно Хой. Посылка для Хоя, а не для Зуя, Хою и отдадим. А не придёт Хой со справкой, отправим на дом Хою старшему, т.е. обратно в Китай.
Делать нечего, пошёл студент за справкой к декану Гоняеву Б.Б. А поскольку китайцы часто путают русские согласные буквы, от чего сразу искажается смысл написанного, его заявление сразу пошло по рукам, и читали его до животных колик на бис всей общагой и факультетом. Выглядело оно так.
Бекану межбунаробново факультета
ледагогического униведситета
Воняеву Г.В.
стубента Зуй Ли Зуй
гдуппы №-1-№
заябление.
Прошу Бас убостоверить мою пичность-быдать мне справку о том, что меня зобут Хой Ли Хой, бля попучения лосылки на почте.
дата доспись стубента
"Бекан Воняев" (студент уехал,прозвище осталось), оказался реальный русский мужик: справку по "заяблению стубента" выдал.
Вот такая история.
Обсуждения Бекану Воняеву...