Переводиться

Красивые стихи про Переводиться на различные темы: о любви, стихи поздравления, короткие стихи, для детей и многие другие вы найдете в ленте поэтических публикаций нашего сайта.

Какие стихи вы предпочитаете?

Результаты Выберите свой вариант ответа.
После этого появится результат.
Стихи в Telegram

Лекарство от скуки –
Пасьянс!
Ты разложил на мне.
Только вот ЧЕМ лечиться,
Сейчас от прелестей жизни?

Рецепт от тоски –
Жизнь,
Но,
Ни что не заменит,
Чувств истинных,
Боль!

Как просто проходит грипп.
Неделя трясучки,
Неделя слабости,
И все давно забыто.

Где найти доктора?
Который,
Вылечит моё сердце
От любви к тебе?

Моя проблема.
Как хорошо,
Что сердце твоё - здорово.
И смотрит на мир,
Через бутылку пива.


Перевод с собачьего.

Из кожи вон упрямо лез...
И я отныне им, «поэтом»,

Довольна... С памятью такой,
Которой сам цены не знает,
Непозволительно главой
Качать, что, мол, не понимает...

Что память парня ого-го! --
Мое вниманье обратила
Стажерка, что взялась его
Тестировать...
-- Вот это сила:

Он полстраницы без труда
Легко на слух запоминает,
Лишь раз услышав – это да!
-- Журфак. Здесь всякое бывает...

Наложен навсегда запрет:
Нельзя по русски на уроках
При всех и даже тет-а тет...
За...

Пустота. Бессмыссленность и безысходность. Чепуха и бред.
Это не рассвет...

2004-03-14 23:05:16

Artur:
Это - зарница...
:)
2004-03-15 09:38:58

Shrike:
Пустота и безысходность.
Чепуха и бред.
Давит темя шлем холодный.
Мучается Dred...
:)
2004-03-15 13:46:55

Dred:
...но закат тяжелым шагом,
расчищает путь.
Не крича и не волнуясь,
Он спешит уснуть.
Мимо темных, старых улиц,
Где лежат в крови,
Те, кто силою сердец
Разбивал огни.
Те, кто в свете странных...

Поэт и врач - безумно сочетанье,
Немыслимо в миру!
А Ваш герой не Ваше отраженье!
…Никак я не пойму,
Ужель поверить в неизбежность
Такого вот конца?
Врача, поэта, человека -
Он так любил ОТЦА!
Его стихи лишь отголоски
Журчанья ручейка,
Его стихи лишь переводы
Божественного языка.
…Мечтают все поэты света
О Воле, и судьбе
Простой, обычной, человечьей,
Чтобы не жить в борьбе,
В борьбе за славу и за место
Под солнцем потеплей,
Чтоб ДАР затёр желанья света,
Затмил бы блеск рублей...

Он был простой, как три рубля
Она ж с листа переводила
Его ночами приводила
И отдавалась не любя
Ему ни холодно , ни сладко
Ей не приятно ни шиша
Какая все-таки загадка
ТАКАЯ женская душа

Не играйте со мной в кошки-мышки.
Не будите в огне, пожарища!!!
Я, немножко, устала от вспышек.
Я сама сабя, отвоевала!

Мне мозги подарили, нормальные,
мама с папочкой, и их предки.
И не надо со мной тягаться.
не переводите стрелочки.

Я имею право БЫТЬ!
Знаете ли, имею право.
Меня кто-то успел защитить.
не умею, теперь, быть лукавой.

В меня кто-то успел поверить.
и, скажу, до предела, ясно:
благодарна за всё, ВСЕМ.
Верьте. Это - не напрасно.

Красавица луна
В ладье серебряного света
Плывет ко мне.
Струится с неба песни нежность.
За горизонт в неведомые земли
Птицы улетают,
И вместе с ними все мои надежды…
Так вечер жизни незаметно наступает.

* * *

SAILING THE BOAT OF SILVER LIGHT

Sailing the boat of silver light,
The moon-beauty is fast approaching me.
The sky is vibrating with sweet and melodious songs.
The birds are flying beyond the horizon
To an unknown land.
All my hopes are flying without any destination...

Как много в жизни значит Дом!
Как много жизненности в нём!
Начало, цель, причал и завершенье,
Он - точка А и точка В
И в каждой бьющейся судьбе -
Тропинок и путей соединенье.
Его покой, его уют,
Его защита и приют
Волнений внешних волны усмиряют,
Восстановленья ритуал
И к Блага Дателю канал
Огнями созиданья наполняют.
В нём наши тело и душа
Дух переводят не спеша,
К непопранным готовясь покореньям,
В нём наша быль и наша суть,
В нём отразился весь наш путь
Для...

Я слишком печальна,
Но, что это значит -
Горькая сказка во все времена,
Без чувства и смысла ,
Создается она для меня.

Воздух свеж и прохладен,
Смеркается вдруг за окном,
Рейн струится потоком прохладным,
И солнце сверкает на небесклон.

Верхушки серебрянных гор заискрились,
В солнечном свете - ночном,
Звезды за тучами вдруг притаились,
И слышно лишь пения звон.
Перевод нижеизложеного немецкого произведения:
Ich weiss nicht,
Was soll es bedeuten,
Dass ich so traurig bin...

I.I. Однажды в единое части слились,
Сквозь борьбу меж собой и единым.
Миллионы небу кричали явись
И стань среди нас явью неповинным.
I.II. Родившись в истоках чудесного рая
Мальчик индийский, сбежавший в Тибет
Выучил всё, что можно, играя
И также, играя, нёс единый нам свет.
I.III. Единое чудо в борьбе двух религий
Не увидел никто. И новое в старом,
Путь сквозь сердца без рангов, отличий
Окреп в дыханье едином, одном.
I.IV. Окрепшие ветры не сломлены в духе.
Сердца...

Воспользуйтесь поиском, в случае, если найденной информации по теме Переводиться вам оказалось не достаточно.

Опубликовать сон

Гадать онлайн

Пройти тесты