Переводиться

Красивые стихи про Переводиться на различные темы: о любви, стихи поздравления, короткие стихи, для детей и многие другие вы найдете в ленте поэтических публикаций нашего сайта.

Какие стихи вы предпочитаете?

Результаты Выберите свой вариант ответа.
После этого появится результат.
Стихи в Telegram

По Новосибирской вдоль Сенкт-Петербурга...
За узкоколейкой – в рощице просвет...
-- Господа, сходитесь! – И ударил гулко
Выстрел невозвратный – и упал поэт...

Возле тихой рощи катится троллейбус.
Искрами контактов вспыхивает мгла...
Может потому Россия все болеет,
Что она Поэта не уберегла.

Клен осиротелый - поминальной свечкой,
А сентябрьский дождик - по Поэту плач...
В этой тихой роще, здесь, за Черной речкой
Мать-Россию в сердце поразил палач.

В веке-людоеде -- новые...

Как часто хочется нам всем
Найти врагов таких,
Чтоб груз мучительных проблем
Переложить на них.

Не получаются дела,
Не так устроен дом,
И сразу кто-то виноват:
Не я, а только он .

Но иногда в душе моей
Встаёт один вопрос:
Не сам ли я, других виня,
Воз бед себе принес?

А жизнь моя -дорога в даль,
Двух рельсов параллель,
Однако стрелки тут и там
Встречаются на ней.

Моя заветная мечта,
Чтоб стрелочник-мудрец
Переводил бы их с пульта,
И трудностям конец.

Но вдруг...

Беру роман я с книжной полки,
Культуры нашей яркий свет,
Зачитанный до самой корки,
Былиной стал прошедших лет,
Прошёл проверку в поколеньях,
Внёс память в кольца на деревьях,
Они хронометры живые,
Дубы из сказки вековые.
Вёл гений Пушкина всех нас,
Формировал сознанье наше,
И с ним мы становились старше,
Из года в год, из класса в класс,
Чтоб либералам2 рассказать,
Чью и почто3 ругаем мать4.

1.Carthago delenda est – Карфаген должен быть разрушен.
2.«Русский либерализм потерпел...

Принёс тоску с собой сентябрь.
Глава, ушедший с головой
В работу, направлял корабль,
Отгородив себя стеной,
От старых кадров аппарата,
Впитавших сущность бюрократа.
На бруствер бросился он смело,
Ротацию пресёк умело,
Замене подлежал весь двор
С мольбою слёзы, уговоры
Писать мешали приговоры,
Клерку, несущие - позор:
Потерю кресла и зарплаты,
Весьма солидной доп. оплаты.

1.Moriturus te salutat - лат. идущий на смерть, приветствует тебя.

2

В ответ, что попирают честь...

Стал народ роптать на Господа,
А пришельцы больше всех -
Кто нас всех накормит досыта? -
И ввели евреев в грех.

Обнаруживали прихоти
Отщепенцы пришлых масс,
И сыны за ними хныкали:
«Кто накормит мясом нас? -

Манну хаяли и плакали,
На мучной взирая мусс -
Долго смачно мы не какали,
Позабыли мяса вкус,

Что в Египте ели даром мы.
С тем, что запретил ислам,
Не согласны мы с татарами,
И в свинью есть можно нам,

Если завалить нечистую,
Освятив пред тем ножи,
Шашлыка кусочки...

Колдовская ночь
Душу в клочь!
Сердцу – невмочь.
Разорвано в рвань.
Страх. Див. Длань.
В горле гарь –
Пустыни угар.
Мороз, жилы, врез.
Брызнула в очи Ночь.
Душа. Кровь. Топь.
Ночь – белый холодный хрусталь.
Усталостью проступила сталь.
Вселенский беззвучный звон…
Немоты смысл сгущён –
Кровью всей объяснён.
Вопль и крест.
Ров и свод.
То ли к смерти,
То ли к жизни приговор.
Знак и лик.
Под камень иль в лёт.
Крылом жжёт.
Высшим сбило с ног.
Чудотворен снега ток.
Воля.
Бог...

"Мы други летали по бурным морям,
От родины милой летали далеко,
На суше, на море мы бились жестоко,
И море, и суша покорствует нам!
О други, как сердце у смелых кипело,
Когда мы, содвинув стеной корабли,
Как птицы неслися станицей веселой,
Вкруг пажитей тучных Сиканской земли!...
А дева русская Геральда презирает."


Перевод,  К. Н. Батюшков. 
Сочинения том 1, СПБ 1887, ст 238.


Ну братва, на яхте "без преграды"
Чусовой просторы рассекают,
        Как в мультфильме,
Натянули...

Давно я прошу,
- Подари мне гитару,
Мне без гитары не жизнь.
Как струны ее
Прозвучат величаво,
Взлетят за птицами ввысь.

Давным-давно
Умчалась юность,
Но, с каждым днем веселей,
Она поет,
Как будто струны
В душе проснулись моей.

Подружишься ты,
Знаю я, очень скоро,
С гитарой звонкой моей.
Поможет она,
Вопреки всем раздорам,
Любить друг друга сильней

Пусть дни чередой
Пробегают беспечной.
Поверь гитаре моей:
Она не предаст
Будет с нами...

Сгустилась тишина,
Как сумрак русской ночи!
Вошла Она – мой Дант,
В одежды нежности одетый.
Расцвел бутон Огня на сцене.
Скрестилися Лучи (чёт и не чёт), как шпаги,
Пролив торжественный аккорд Любви Небесной.
Вот Голос зазвучал Её,
Сиянья полон Он.
И золотилось Слово,
Что новый Дант Сказал,
И был Он в Женском платье,
Черном, как ночь, златыми звездами расшитым.
Так Рок Судьбы распорядился,
Так Орион решил и Сириус возжелал.
Свершилось то, чего желала древняя Нефрит,
Преемница...

Не буди меня, не буди, осени холод, поутру, шу-
ршанием опавшей листвы, (звоном конденсиро
ванных капель тумана), давай, всё без обмана,
сначала, как есть,...(по порядку?),..одинокие яб
локи на ветвях, жёлтыми фонарями, горят,...ма
ски дней на стеклах, окон, воздушный змей в об
лаках, меняющий свою окраску, («ах,...хамелео
н»), от луча света, а присмотрелся лучше, рисо-
вая бумага, («за что мне это?»), на рамке (вре-
мени) из ивовой лозы и бамбука, (связанных ш
ёлковой нитью), плюс...

Воспользуйтесь поиском, в случае, если найденной информации по теме Переводиться вам оказалось не достаточно.

Опубликовать сон

Гадать онлайн

Пройти тесты