ЧАСТЬ ПЕРВАЯ: "МИР ВАМ!"
(Илке - дылке и ...)
Язык математики, выносящий на рассмотрение информацию о вещах и бытии в виде спецсимволов - лишён чувств. По внешнему виду "значков-символов", читателю должно самому определить область знаний, к которой они относятся. И лишь после этого можно приступать к более глубокому изучению самого материала.
Язык Евангелий также включает в себя формулы. Только, в отличие от обычной математики, его символы и действия относятся к чувственным образам одушевлённого пространства, до смысловой структуры которого (а значит и - главной линии сюжета) нужно ещё докопаться! И лишь затем, обнаружив сюжетозадающую формулу рассказа, следует пытаться осознать её смысл с необычной, как для обывателя, стороны - стороны, в которой пребывает дух самого евангелиста! Такая себе "математика" двух, фиксируемых сюжетом, пространств: приземистого нашего мира, с присущей ему низменной мудростью, в котором обнаруживает себя формула; и - мира, который раскрывается формулой, где обитает Высшая Мудрость!
Уловив это свойство языка Евангелий, мы должны тут же принять за аксиому, что в составленных мастерами рассказах, как и во всяких формулах, нет лишних слов! А если таковые где себя и обнаруживают - то, непременно, следует разобраться в характере их появления - принадлежат ли таковые стилю евангелистов, задум которых мы до конца не понимаем, или добавлены позже другими людьми, преследующими иные цели.
Язык Евангелий также близок языку снов и интерактивного кино, когда о испытываемых чувствах не говорится, как в книжках обильно словами, но испытывают их напрямую. Где сами чувства, взачастую, и формируют сюжет! (И наоборот - разворачивающийся сюжет, по ходу действия, формирует чувства.) Хороший сценарий - тот, где автор следуя чувствам, не болтает о таковых вообще. (За исключением некоторых моментов, где для краткости текста, но - не смысла, предпочтительнее употребить, подчёркивающее картинку, эмоциональное словцо.)
Авторские евангельские рассказы, передающие глубокие и сильные чувства без излишней эмоциональности текстов, напоминают собой детские "разукрашки", гармония красок которых обеспечена контурами, лишь в случае верного проникновения сюжетом линий. Благо, слова в древнегреческом языке, кроме обыденного своего значения, взачастую несут ещё и точно выверенную чувственную нагрузку (отсюда - и обилие в нём "синонимов"). Это позволяет евангелистам без особых затруднений наполнять свои рассказы необходимыми чувствами, не говоря о таковых отдельными красочными словами. Ведь язык эллинов от начала произносился нараспев , И БЫЛ СФОРМИРОВАН больше ТЕАТРОМ (мистериями да философией); но также и прикладными науками, и ремеслами!
В этот раз мы рассмотрим рассказ четвёртого евангелиста о первом и втором явлении воскресшего Иисуса своим ученикам, Ин 20:19-29.
19 Сущего итак вечера [в]день тот один (dat.) суббот (te' ch-e'mera ekeine' te' mia sabbato'n) и дверей закрытых где были ученики из-за страха иудеев (dia ton phobon to'n Ioudaio'n), пришёл Иисус и стал в середину и говорит им, Мир вам. 20 и это сказавший (он)показал руки и бок им. обрадовались итак ученики увидевшие (idontes) господа. 21 сказал итак им [Иисус] опять, Мир вам (Eire'ne' ch-ymin)' как послал меня отец, и я посылаю вас. 22 и это сказавший (он)вдунул и говорит им, Примите духа святого ' 23 если каких-то простите грехи (они)прощены им, если каких-то будете удерживать они удержаны.
1) "Сущего итак вечера", Ouse's oun opsias, где ouse's - praes. act. part. (gen. abs.) от eimi быть.
"[в]день тот один суббот"... Множественное число sabbato'n (gen.) указывает на субботы, разделяющие время на отрезки по семь дней, тогда как датив времени о дне - "один", подразумевает счёт дней в самих седмицах: в первый день недели, т. е. - в воскресенье вечером. Местоимение ekeine'(f. dat.) о дне - "тот", говорит о дне отстоящем, т. е. - удалённом: а) от времени самого автора, с подразумеванием, что данное событие произошло в тот же самый день, что и воскрес Иисус; б) с подразумеванием такого же "первого дня недели", но отдалённым от самого дня, когда воскрес Иисус.
Вариант "бэ" подтверждается многими вескими обстоятельствами:
Во- первых, ничто не мешало автору, думай он только про 17 Нисана, применить вместо местоимения ekeinos "тот", куда более однозначное по смыслу, как для рассказа, местоимение "этот", греч. outos (f. dat. - taute').
Во-вторых, содержание 22-го стиха заметно резонирует с описанием в Деяниях (2: 1 и дал.), сошествия на апостолов "святого духа", произошедшем в самом начале дня иудейской Пятидесятницы, т. б. - вечером!
В-третьих, - сам дух еврейской Пятидесятницы, выражающий самоизоляцизм и заносчивость общества тогдашних евреев в их потребности становления себя над всеми другими народами мира, замечательно гармонирует с поведением самих, пребывающих взаперти, апостолов, по-происхождению тоже - "евреев"! (О других доказательствах, что речь здесь идёт именно о Пятидесятнице, поговорим по ходу письма.)
2) "и дверей закрытых из-за страха иудеев"... Так как слово "дом", здесь только подразумевается, то выражение "дверей закрытых"(perf. pass. part.) представляет собой намёк, характеризующий всё еврейское общество (см. абзац выше!), усиленный смыслом фразы "из-за страха (acc.) иудеев (gen.)", которая может быть прочитана в значении самого страха иудеев (например, что язычники, примкнув к их вере и обществу, лишат их - истинных, породистых, Ин 8:33, евреев - превосходства); а не только в значении "страха перед иудеями", - то бишь, перед своими сородичами..* На чём настаивает Церква!
Кстати, в первом варианте прочтения, такого наивного вопроса "Как же Иисус мог войти в запертый дом, имея кости и плоть?" - не возникает в принципе! Ведь Домом может быть родина, страна , Церква, Небо... А также Шеол.. Земля, в планетарном масштабе, тоже - наш Дом! И т. д., и т. п. (В астрологии, кстати, также есть понятия, называемые "домом"...)
(* Соболевский С. И., параграф 1004.)
"пришёл(aor. ind. act.) Иисус и стал(aor. ind. act.) в середину"// "в середину" - eis to meson (acc.), в середину, ПУБЛИЧНО. [У Луки 24:36 - en meso' (dat.)]
"и говорит, Мир вам." Eire'ne', f., мирное время, спокойствие (больше в политическом аспекте); Вообще состояние противоположное вражде и склоке. (См.14:27!) Еврейское же "Шалом!" обозначает больше здоровье, подразумевая заодно и само состояние, не приносящее (телу ли, дому..) вреда. Здесь - расхожее с самых древних времён среди многих народов приветствие, которое высказывается при встрече с кем либо, или посещении того или иного жилища, заведения, где присутствуют люди - РАЗ В СУТКИ. Обычно оно произносится при входе в дом. Если же приветствие произносится по перемещении пришедшего в середину (сокральный центр) на возвышенное, видное место (трибуна), - то имеем более дело с действием политического подтекста!
3) "И это сказавший показал руки и бок им."... Почемуто эту фразу воспринимают только в значении Евангелия Луки, 24 глава, ст. 36-43! Так - словно апостолы и впрямь были ошарашены неожиданным появлением призрака недавно умершего человека. А мне почему-то, когда я читаю в этом месте нашего автора, на память приходит ... история с отравлением Йущенка, которого тоже.. внешне не возможно было бы сразу узнать!... Аж пока сия "бессмертная падла", на этот раз и впрямь, не зашипела в присущей всем гадам манере: "Шмотрите, што эти, пошлые врахи всей на Шемле передовой делмоклатии, шделали только шо мною! - Эти все кушманиты, ш бандюками придонбашовшкими, блять, йануковичами... И мошкали!!!" - "показывая руки свои и бок"... Да-да! Я - о моральной стороне самого этого действа падлы; которая, кстати, по своему воскресению не соизволила хоть сколечки, заметно чтоб, исцелиться!
И обрадовались ученики, увидев что их Наставник-то, после того, как разделил участь жертвенного Агнца, и разделения, оказывается, ничуточки, не изменился!* Им даже и щупать Иисуса, во удостоверение-то его действительности, не пришлось. Увиденного воочию, хватило с лихвою!
* "Почему Князь перед казнью своей говорит сии, противные всяким неправдам, речи? Не потому ли, что в нём внутри, перед Распятием (и последовавшем далее разделением!), действует напрямую безсмертный Логос? Не в этом ли, чтобы быть поглощенным самим сатаною - смысл его, спасающей мир, миссии? - Вынудить Злого, хоть на малое время, стать ... ЖЕРТВЕННЫМ!!! А заодно и выставить саму сию проблему отношения Злого и Доброго во Едином тандеме, на всеобозрение, в деле улучшения и спасения всего мира!" ["Две Пасхи"]
"обрадовались (aor. ind. pass.) итак ученики увидевшие господа (хозяина)"// "увидевшие" - idontes, aor. act. part. от ch-orao' видеть; в перен. замечать, понимать; также - смотреть, взирать , обращать внимание.
Пассив глагола "обрадовались" только подчёркивает мысль, что апостолы обрадовались не потому, что "просто увидели" своего хозяина (само по себе действие "увидели" вызвало, как известно по рассказу того же Луки, у них совсем другое чувство!), но потому, что обратили внимание (после того, как стал демонстрировать, нанесённые ему увечья) на сохранившееся в силе, некое постоянно присущее их господину качество.
Так можно, или нет, логически, воспринимать это место рассказа в том значении, что апостолы обрадовались хозяину своему сразу же, как поняли, что он, не смотря, на принесённые ему "врагами", увечья, внутренне не то, чтобы сколечки приобщился к правде, но сделался даже коварнее, и решительнее в желании взять над таковою верх?
4) "Сказал итак им [Иисус] опять, Мир вам '..." Уже одно то , что Иисус, вопреки этикету, опять (palin) приветствует собрание, чётко указывает на сделанный автором намёк... Намёк на что? Первое, что приходит на ум - на начало нового календарного дня, который, как известно, у евреев начинается сразу же по захождении солнца. Т. б. - с вечера. [Продолжая же далее "гнать политическую линию" сюжета, можно думать, что "Мессия соматиков", повторно приветствует... возвратившихся к нему в зал, или не уходивших совсем никуда от него, людей. Приветствует же их на этот раз, как своих "верноподданных сотоварищей". То есть - сразу же после того, как часть людей, недовольных "новым хозяином" (при наступлении, собственно, уже... понедельника) сложили с себя властные полномочия, и удалилися восвояси... "Хохлов" среди них не было... Насчёт "кацапов"? - не в курсе...] Таким образом мы имеем очередное, четвёртое по счёту указание на, отмечаемый всеми иудеями, праздник Пятидесятницы! При чём в очевидной аллюзии на данные Деяний, 2:1... "Когда исполнялся день Пятидесятницы они были все вместе..." ("Исполнялся", praes. pass. inf. - здесь о начале праздника, начинавшегося сразу же по исполнении срока, отсчитываемых к празднику, седмиц!)
Данное обстоятельство заставляет обратится к хронологии "ИУДЕЙСКОЙ" Пятидесятницы в год, когда был распят Иисус. Вот что о сроках самого этого праздника говорит Эрик Нюстрем в "Библейском Словаре":
" Праздник седмиц (Исх. 34:22), названный также "праздником жатвы" (Исх. 23:16), и "днём первых плодов" (Чис. 28:26), праздновался через семь недель после начала жатвы(Втор. 16:9 и дал.), или в пятидесятый день после приношения в святилище первого снопа. Праздник сседмиц должен был праздноваться священным собранием..." И в другом месте: "Так как праздникседмиц праздновался в 50-й день после Пасхи, а 50-й по-гречески гласит "пентекосте", то это слово стало другим названием этого праздника, и от этого слова произошло слово пятидесятница (Деян. 2:1; 20:16; 1Кор. 16:18); следовательно во всех этих местах имеется в виду еврейский праздник седмиц."
Следуя этим данным, а также сведениям самого Евангелиста о Пасхе, припавшей в году смерти Иисуса на субботу, находим, что искомая нами иудейская Пятидесятница пришлась на ... понедельник! То бишь - на "день Луны", являющейся светилом всех тёмных сил; и т. д. и т. п.
Впечатление, что Иисус, представленный апостолам после воскресения - совсем не тот Христос, Которого признав Голос, тут же увидела в стороне Мнэмейон Магдалина, усиливается следующими факторами: Мариам увидела Христа ... ранней весной ... на рассвете ... в "день Солнца" (надо полагать, что и при восходе самого дневного светила тоже). При этом этот Иисус Христос "попросил её не прикасаться к нему"... См. работу "Так выглядит этая сцена!!!" Тогда как апостолы, мало того, что касаются Иисуса, дабы убедиться в его вобще существовании, - то есть поступают в этом смысле точно так же, как в существовании чего либо убеждаются все прочие на земле животные [в 4-м Евангелии прикасающимся к Иисусу показан больше Фома] - так ведь они ещё и повстречались со своим мессиею ...вечером... на иудейскую Пятидесятницу. После чего, собственно, и начинается символическая "ночь мира". Причём повстречалися они с ним... на исходе "солнечного дня"... в канун "дня Луны"!!!
[Кстати, если вы где прочтёте, что еврейская Пятидесятница в древности приходилась только на воскресенье, ибо таковая отсчитывалась якобы всегда со дня начала жатвы, следовавшим сразу же за "седьмым днём", т. б. - за субботой, вне зависимости от того, на какой день недели приходилась Пасха, знайте - это враньё! Основанное на манипуляции положениями евреев о седмичных днях, являющимися шаббат по определению (вне зависимости от того, припадают на них праздники, или нет), и некоторыми праздничными днями, которые обьявляются шаббатними в силу распространения на них правил соблюдения субботы. Например таким вот "шабатним днём" является 15 Нисана(1-й Опресноков), которое в год описываемой Евангелистом Пасхи, припало на естественную субботу (поэтому в его Евангелии, 19:31, мы и читаем о этом совпадении, как "великом дне той субботы").
Но так, как второй день праздника, в который приносился к святилищу сноп потрясания (т. б. - 16 Нисана... См. Древности 3.10.5.) в нашем случае пришёлся на воскресенье, то мы отметим, что для того чтобы Пятидесятница пришлась также на воскресенье, нужно при отсчёте ввести в счёт сам день, от которого евреи отсчитывают праздник. То есть, считать так, как считают дни все римляне! Римляне!!! ... Но не у греки; и тем более - не сами чтобы евреи! Подобно сиим фальсификаторам, кстати, поступают и нашенские попы, допускающие римский подсчёт дней, но только для ... Пятидесятницы. Ведь всем "христианам- соматикам" нужно, во чтобы ни стало, привязать "первую их пятидесятницу" с "днём Солнца", нынешним "Воскресеньем". При этом, заметьте, соотносить ЕВРЕЙСКУЮ Пасху (иудейскую - можно!) с пятничным днём (как думают то о сообщениях синоптиков) не верно уже потому, что день, которым освящалася вся жатва (который, по сути, представлял собой начало жатвы) припадал бы в этом случае на шаббат! Что не совместимо с ним в принципе!!! Именно поэтому евреи, принявшие в обиход доктрину шаббат, никогда не проводили уже Пасху в пятничный день, но переносили таковую на субботу, предусмотрев для принесения самой пасхальной жертвы, и её приготовления, особый график. (См. об этом "Две Пасхи".) Иные запретные для евреев седмичные дни на проведение Пасхи - понедельник и среда - проявились уже во время разработки ими самого календаря в 1 в. до н. э., позволяющего вести учёт дням без обязательного наблюдения самой Луны, расчитывая на многие годы наперёд её фазы с удовлетворяющей все религиозные требования точностью.]
5) "как послал меня отец, и я посылаю вас." // "как", греческое katho's от kata + o's, где kata, окромя прочего, может ассоциироваться с движением сверху - вниз, а o's представляет собой наречие служащее для сравнения: как, каким образом, подобно тому как, как будто бы... В целом же katho's может намекать на высшее начало в происхождении персонажей... // "послал" - apestalken, perf. ind. act. от apo-stello' отсылать, отправлять, посылать; также - изгонять; отгонять; оттеснять. Перфектом только подчёркивается мысль о невозращенническом характере этого Иисуса. И даже в чём-то, быть может, о изгнании оного? [В отличие от другого Иисуса, пребывающему во Мнэмейоне, в Котором Магдалина тут же признала своего Раввуни, и там же, говорящем о самом себе, ст. 17: "ещё не взошёл (perf. ind. act.) к отцу (моему)' иди же к братьям моим и скажи им, Восхожу (praes. ind. act.) к отцу моему и к отцу вашему...") Также примечательным выглядит то, что Иисус соматиков в 21 стихе не называет отца, который его послал, своим. // "посылаю" - pempo' (praes. ind. act.) посылать, отправлять; провожать...
"и это сказавший (он)вдунул и говорит им, Примите духа святого '... " // "вдунул" - aor. ind. act. от em-physao' вдувать, надувать, дуть на кого; где приставка "em-" ("en-") говорит о пребывании оного "духа" внутри апостолов, тогда как сам глагол physao' дуть, дышать, храпеть созвучен существительному physis, f., природа, натура; природное свойство, характер; творение, тварь. От этого слова происходит прилагательное "физический". (Интересно также и то, что глагол physao' в сочетании с существительным "кровь" означает - "дышать убийством", "жаждать крови". Что немаловажно, особенно, в связке символов: душа - жизнь - кровь - вино - дух. Также данный глагол задействован в расхожем выражении о гордецах "надувать щёки".) // "духа святого" - pneuma ch-agion, n., от ch-agios, m., святой, священный, посвящённый, которое в свою очередь производится от слова ch-Agos, оно же без придыхания в начале - Agos, n., тяжкий грех, требующий очищения (особенно убийство и нарушение священных обрядов); поэт. нечистый, проклятый, запятнавший себя грехом, человек. [Созвучно agOs, m., полководец, вождь; от ago' вести.]
" 23 если каких-то простите грехи (они)прощены им, если каких-то будете удерживать (они)удержаны" // "каких- то" - tino'n, gen. pl. от неопределённого tis кто, что. То есть подразумеваются не только какие-то люди, но если во среднем роде мн. числа - то и какие-то грехи, и даже какая-то... оплата (если "за что -то" простите грехи ... им ) не только деньгами, но и всем прочим, что только и ценится в этом вашем, люди, грешном мирке. (Данная мысль, кстати, подчёркивается схожестью tino'n с глаголом tino' платить, оплачивать, воздавать; особ. платить штраф, пеню...) // "если ... простите" (aor. conj. act.) и "(они.. здесь - грехи)прощены" (praes. ind. pass.) - от aph-ie'mi отпускать, отсылать, отправлять; отпускать на волю, освобождать; ослаблять; предоставлять, позволять... Презенс "прощены им" не говорит, что насовсем (иначе, автор применил бы перфект), но с возможностью и далее "стричь баранов". (Если чё не так - то и до самих костей...) // "если ... будете удерживать" (praes. conj. act.) и "(они)удержаны" (praes. ind. pass.) - от krateo' быть сильным; править, владеть; одерживать верх, крепко держать... То бишь, Иисусик соматиков говорит считай, что открытым текстом, своим апостолам: "Если будете постоянно удерживать, не важно что - грехи, баранов, мир - в оном моём "святом" духе.. То будете иметь - под моим, разумеется, началом - над этим всем миром власть." (Презенс данных глаголов говорит о необходимости поддерживать в постоянном действии оную систему "реально ценного, которое только и существует, настоящего".)
Кстати, не мешало бы спросить попов, как оное поручение ихнего Иисуса апостолам (а через них - и всем попам) логически сочетается с утверждением о Христе, что взял на себя все грехи мира? ... Освободив тем самым человечество ... от ответственности за уже сделанные, деланные, и ещё не сделанные, людьми преступления. То бишь, грешите люди сколько вам влезет и далее, но только теперь, чтобы в русле проводимой нами политики! (Отстёгивая под благовидным предлогом, разумеется, нам десятину, скорчив при этом благовидную рожицу "возвратившихся к отцу блудных сынов") ... И мы вам будем прощать всё то, что нам выгодно от имени самого Христа! А кого - в полном соответствии политики Князя, которому служим - вознесём даже на самые небеса!!!
Как видите "политическая, меркантильная линия" сюжета получила в 22-м и 23-м стихах ещё более сильное подтверждение.
10. 10. 2009 г.
ЧАСТЬ ВТОРАЯ: ФОМА
(... Юлькам - звиздулькам)
24 Фома же один из двенадцати, называемый Близнец, не был с ними когда пришёл Иисус. 25 говорили итак ему другие ученики, (Мы)увидели (ch-Eo'rakamen) господа. он (ch-o) же сказал им, Если не увижу (ido') в руках его след гвоздей и положу палец мой в след гвоздей и положу мою руку в бок его, нет не поверю. 26 И (Kai) после дней восьми (meth ch-e'meras okto') опять были внутри (eso') ученики его и Фома с ними. приходит Иисус дверей закрытых (ch- o Ie'sous to'n thyro'n kekleismeno'n) и (он)стал в середину и сказал, Мир вам. 27 затем говорит Фоме, Подноси (Phere) палец твой сюда и увидь (ide) руки мои и подноси руку твою и положи в бок мой, и не делайся безверный но верный. 28 ответил Фома и сказал ему, Господь мой и бог (ch-o theos) мой. 29 говорит ему Иисус, Потому что увидел меня (ты)поверил? блажены не увидевшие и поверившие.
6) "Фома же один из двенадцати, называемый Близнец, ..." // "Фома" - прозвище происходящее от арамейского слова "таом" близнецы, двойня, или "таам" пара. Четвёртый евангелист уделил этому апостолу больше внимания, чем синоптики. В его Евангелии Фома упоминается в четырёх рассказах, начиная с 11-й главы (16 ст.); также - 14:5 (22*?) и 21:2. В рассматриваемом же нами случае, Фома характеризутся, можно думать, как апостол, входящий в круг двенадцати на постоянной основе. Хотя само прозвище "Близнец", автоматически указывает на наличие другого близнеца, и позволяет поэтому прочитать выражение "один из двенадцати" - eis ek to'n do'deka - в ином по смыслу значении. А именно: а) некого свойства Близнеца, отличающего его от других апостолов - "один вне двенадцати"; б) привязки, прикрепления - "один (прикрепляемый) к двенадцати"... и даже в) в значении причины его происхождения - "один от двенадцати".
"не был с ними когда пришёл Иисус." Следуя обычному восприятию текста, из сообщения Луки 24:33, мы знаем, что апостолов было в то время одиннадцать, ибо по данным Матфея (26:14; 27:5) Иуда Искариот, который предал Иисуса, уже удавился. Но из сообщения нашего автора (если воспринимать его в свете поповской правды о времени, когда произошло оное событие) выходит, что Матфей, он несколько поспешил повесить этого Иуду, ибо отсутствующим в 4-м Евангелии объявлен Фома. [По данным же Павла, 1Кор.15:5 (с подтверждением в 7 ст.) - все двенадцать апостолов, когда им впервые явился Иисус, пребывают вместе и в полном здравии.]
* Согласно преданию, имя апостола было Иуда.
7) "говорили итак ему другие ученики, (Мы)увидели господа." // "увидели" - perf. ind. act. от ch-orao'. Этот перфект только подчёркивает переносное значение ch-orao' в 20 стихе (см. пункт 3).
"он же сказал им, Если не увижу в руках его след гвоздей..." // "не увижу" - aor. conj. act. от ch-orao' (здесь сослагательное наклонение совершеного вида в обычном значении увидеть что либо). // "след гвоздей" - ton typon to'n ch-e'lo'n, где typos, m., [удар; знак (от удара), след; чеканка; отпечаток, изображение; очерк, очертание; вооб. образ, форма, тип, первообраз] наводит на мысль о неисцелимом характере этих (неразрывно связанных с представлением о плоти) ран, сделавшихся по распятии "визитной карточкой" Князя, без которой соматики не воспринимают своего мессию в принципе. Имеем случай, когда политическая и психическая целесообразность раны вождя в воздействии на толпу, существенно преобладает над самой идеей воскресения, исцеляющего к вечной жизни всего человека, с устранением всех, причинённых ему до этого, увечий...
8) "И после дней восьми..." (Если верить попам - то в следующее воскресенье после первой христианской Пасхи, в подсчёте дней к Пятидесятнице на римский манер..) Kai meth ch-e'meras okto' может быть прочитано двояко: кроме обычного значения, ещё и так: "и (с) днём восьмым" (также в значении "сообразно этому дню"). Дело в том, что само слово ch-e'meras (к которому автор умышлено не приставил артикль) может быть воспринято как в генетиве единственного числа, так и в аккузативе множественного, при которых предлог meth имеет разное значение.
Сам порядок слов выражения, в прочтении "после дней восьми", может говорить о приблизительном характере данных, но не раннее исхода восьмого дня. Но может также представлять намёк, что Пасха, от которой ведёт отсчёт дням автор, припала на весеннее равноденствие, тогда как встреча Иисуса с Фомою происходит в конце 61-х суток, когда Солнце в своём движении по Зодиаку входит в пределы знака Близнецов (21 мая).
Судите сами! Так как "после дней восьми" следует день девятый, то Иисус может явиться или в начале, или в конце девятых суток, отсчитанных после того понедельника Пятидесятницы иудеев, которым происходил первый визит. Весеннее равноденствие в 37-м году пришлось на вечер пятницы 22-го марта (22,74 марта, по юлианскому календарю, в соответствии с Гинцелем). Следуя этим данным, счёт дней точнее будет вести по календарю евреев, хотя бы уже потому, что сам момент астрономического равноденствия в этом году близок началу еврейской субботы.
Итого имеем: 23 марта (суббота) + "день снопа" + 49 + 1 (Пятидесятница иудеев) + 8 + следующий день, - ни что иное, как указание на шестьдесят первые сутки - ровно столько, сколько Солнцу нужно для прохождения полностью знака Овен (30 дней) и Тельца (31 день).
"опять были внутри ученики его и Фома с ними." // "внутри" - eso' - здесь уже не столько в значении узконационального иудеев самоизоляцизма, в котором пребывали апостолы. Но о их пребывании внутри всего материального мира, в котором царствует (сопровождающий их везде, pempo') Князь. Включая небо. [В этом смысле значение "восьмого дня" приобретает глобальный оттенок "спасения, преполненного фальши", ибо даже апостолы - и те продолжают далее оставаться духом своим внутри Сансары!] Более обширный масштаб зрения, позволяет автору без особых проблем проявить на сцене Близнеца, который отличается от круга двенадцати хотя бы уже тем, что является ... 13-м в круге апостолом (вставной месяц).
9) "приходит Иисус дверей закрытых" // "приходит" - praes. ind. med. от erchomai идти, приходить. // "дверей закрытых" (см. 19 стих, "Мир вам!", пункт 2) - обычно данное выражение воспринимают только в значении закрытых дверей дома, в котором апостолы прячутся до сих пор от иудеев, опасаясь за свою жизнь. На деле же, автор здесь (предоставив возможность соматикам прочитать текст в устраивающем их смысле) говорит, причём чуть ли не открытым текстом, что "Иисусик апостолов" - это совсем не тот Иисус, которого он представляет читателю в десятой главе (9ст.) в виде открытых для овец дверей инициации (арка), которые ведут в лучший мир; ведь осязаемый апостолами Иисус - есть "Иисус закрытых (в Вечность) дверей"!
"и (он)стал в середину..." Дата встречи воскресшего Иисуса с Фомою (Близнецом) подсчитывается куда проще (и однозначнее!) при нетипичном восприятии хронологических данных 26-го стиха, а именно, если в восьми днях, следующих после ... Пасхи, усматривать ... субботы. То есть - недели! Тогда информация о Иисусе, что он "стал в середину", может быть запросто прочитана не только в значении публичного действия, как в прошлый раз (иного уже содержания), но и ... среды - среднего дня девятой седьмицы. [Что вполне естественно при отожествлении духа оного Иисусика с духом, не просто физического, но ещё и заходящего, Солнца.. Хотя можно, и даже нужно, сравнить появление этого Иисуса и с появлением на востоке (в начале еврейской среды) Луны, идущей уже третий день на ущерб, и пребывающей в Козероге, в точке зимнего солнцестояния.] При этом, оная среда 37 года, следующая после восьми суббот (отсчитанных от "второго дня праздника" в ритме Пятидесятницы иудеев) - она представляет собой 61-й день, отстоящий от истиного весеннего равноденствия. То есть речь идёт о юлианском 21-м дне мая, в котором произошёл переход Солнца из знака "Телец" в знак "Близнецы".
Но ведь в том-то и весь фокус, что реальная Пасха евреев, в этом году припала на четверг!!! А значит Пасха четвёртого евангелиста - она виртуальна по сути! [На что он сам же (не для соматиков, конечно) и указывает общепринятым среди мудрецов способом; оставив после себя послание миру.] Как, впрочем, и само евангельское событие, происходящее в срок реальной еврейской Пасхи 37-го года, - оно также виртуально по своему характеру. Так, что седер, описанный синоптиками, происходит в конце юлианской среды и в начале четверга , тогда как тайная вечеря в четвёртом Евангелии припадает на окончание четверга, по юлианскому времясчислению. И в обеих случаях вечери сии происходят в тёмные часы четверга, причём первая - при свете полной Луны, и разделены они светлою частью суток. Что только подчёркивает картинку, происходящего втайне от человечества, шабаша тёмных сил во главе с их повелителем, затихшего на малое время при свете дневного солнца.
"и (он)сказал, Мир вам." См. пункт 2.
10) "затем говорит Фоме, Подноси палец твой сюда и увидь руки мои.." // "Подноси" - Phere, praes. act. imper. (несовершенного вида) от phero' нести, носить. (Praes. указывает на то, что действие должно быть продолжено.) // "и увидь" - kai ide, aor. imper. act. от ch-orao' видеть (в переносном значении)... Бросается в глаза изменённый порядок действий, выдвинутого до селе Фомою условия (25 ст.) - Фома говорит о том, что положит палец в след от гвоздей, лишь после того, как увидит раны на руках Иисуса, дабы убедиться в действительном характере этих увечий; и т. д. и т. п. Тогда, как Князь предлагает Близнецу совершить такие же действия, но в порядке присущем в осязании мира больше незрячим (и глуховатым к тому же) людям, которые как известно "видят" вещи , в основном, пальцами. И ещё! - Оного Фому (в котором без труда угадывается дух, присущий всем учёным-материалистам) Князь, в отличие от других 12-и апостолов, не наполняет духом своим, позволяющим манипулировать грехами людей.
"и подноси руку твою и положи в бок мой" // "в бок мой" - eis te'n pleuran mou, от pleura, f., бок, во мн. pleurai бока, рёбра; вооб. бок, сторона, крыло. (Сравни с Деян.12:7.) Здесь о большой ране в боку, от нанесённого удара копьём с широким лезвием в область сердца (не просто, чтобы проколе; 19:34).
"и не делайся безверный но верный." // "не делайся" - me' ginou, praes. med. (dep.) imper. от ginomai становиться, делаться, происходить. // "безверный но верный" - apistos alla pistos, где pistos, m., верный, надёжный; верящий, доверяющий. (Произведено от глагола peitho' убеждать, уговаривать.) Несёт оттенок резко отрицательного отношения к "неверным" в религиозно-политическом контексте нетерпимости к инакомыслию (и к культурам других народов, в том числе).
11) "ответил Фома и сказал ему, Господь мой и бог мой." // "ответил" - apekrithe', aor. ind. pass. (dep.) от apo-krino' отделять от чего (gen.); выбирать; отличать. В пассиве - отделяться, отличаться, выделяться или быть отделяемым... (В медиальном значении - отвечать.) В отличие от обычного прочтения, мы видим Фому (не такого по духу, как другие апостолы) вынужденным так отвечать - делающим выбор в пользу такого ответа, в силу той ситуации в которой оказался. (Советские люди должны прекрасно понимать о чём говорю сейчас! Разве не славят и не славили никогда, даже самые выдающиеся какие учёные-материалисты, своих и народа мучителей - злостнейших лжецов и преступников, привселюдно, выдавая таковых человечеству за самых лучших на Земле благодетелей?) // "Господь мой" - Ch-o kyrios mou.. Допускается перевод в значении "Хозяин мой!" // "и бог мой." Здесь чуть ли не единственное место на весь Новый Завет, где Иисус напрямую назван не просто богом, но богом, с приставленным к нему артиклем. По сути, Фома привселюдно признаёт Князя сего, за единственного Бога Вселенной! Ибо не может, опасаясь за свою судьбу и близких своих, вообще возразить. О, давящей на него, атмосфере говорит уже то, что он не смеет даже прикоснуться к этому Князю, не смотря на собственные заверения и привселюдный, полный насмешки, призыв к нему, исходящий со стороны вождя всех заблудших людей! [Здесь - касаясь человеческой составляющей рассказа. О "зодиакально-календарной" же его стороне, поговорим опосля.]
12) "говорит ему Иисус, Потому что (ch-oti) (ты)увидел меня (ты)поверил?" // "(ты)увидел" - perf. ind. act. от ch-orao'/ (См. пункт 3). // "(ты)поверил" - perf. ind. act... Строй слов, усиленный знаком вопроса, указывает на то, что Змей сомневается и далее в искренности "веры" в него Близнеца.. И в "правое дело.." Но в этом-то и весь смак бытия для Князя, что из-за страха перед ним дрожат даже такие, как Фома, выдающиеся, выделяющиеся из общей толпы, гении. Что обслуживая его политику, предают СОЗНАТЕЛЬНО Вышнее, и своим авторитетом при этом вводят массы ещё в более глубокое заблуждение и прегрешение пред Всевышним.
"Блаженны не увидевшие (aor. act. part. от ch-orao') и поверившие (aor. act. part. от pisteuo')." Этими словами, собственно, прославляется и утверждается слепая вера, противная делу всестороннего просвещения человеков.
14 октября, 2009 г.; с. Спасско-Михайловка.
(Илке - дылке и ...)
Язык математики, выносящий на рассмотрение информацию о вещах и бытии в виде спецсимволов - лишён чувств. По внешнему виду "значков-символов", читателю должно самому определить область знаний, к которой они относятся. И лишь после этого можно приступать к более глубокому изучению самого материала.
Язык Евангелий также включает в себя формулы. Только, в отличие от обычной математики, его символы и действия относятся к чувственным образам одушевлённого пространства, до смысловой структуры которого (а значит и - главной линии сюжета) нужно ещё докопаться! И лишь затем, обнаружив сюжетозадающую формулу рассказа, следует пытаться осознать её смысл с необычной, как для обывателя, стороны - стороны, в которой пребывает дух самого евангелиста! Такая себе "математика" двух, фиксируемых сюжетом, пространств: приземистого нашего мира, с присущей ему низменной мудростью, в котором обнаруживает себя формула; и - мира, который раскрывается формулой, где обитает Высшая Мудрость!
Уловив это свойство языка Евангелий, мы должны тут же принять за аксиому, что в составленных мастерами рассказах, как и во всяких формулах, нет лишних слов! А если таковые где себя и обнаруживают - то, непременно, следует разобраться в характере их появления - принадлежат ли таковые стилю евангелистов, задум которых мы до конца не понимаем, или добавлены позже другими людьми, преследующими иные цели.
Язык Евангелий также близок языку снов и интерактивного кино, когда о испытываемых чувствах не говорится, как в книжках обильно словами, но испытывают их напрямую. Где сами чувства, взачастую, и формируют сюжет! (И наоборот - разворачивающийся сюжет, по ходу действия, формирует чувства.) Хороший сценарий - тот, где автор следуя чувствам, не болтает о таковых вообще. (За исключением некоторых моментов, где для краткости текста, но - не смысла, предпочтительнее употребить, подчёркивающее картинку, эмоциональное словцо.)
Авторские евангельские рассказы, передающие глубокие и сильные чувства без излишней эмоциональности текстов, напоминают собой детские "разукрашки", гармония красок которых обеспечена контурами, лишь в случае верного проникновения сюжетом линий. Благо, слова в древнегреческом языке, кроме обыденного своего значения, взачастую несут ещё и точно выверенную чувственную нагрузку (отсюда - и обилие в нём "синонимов"). Это позволяет евангелистам без особых затруднений наполнять свои рассказы необходимыми чувствами, не говоря о таковых отдельными красочными словами. Ведь язык эллинов от начала произносился нараспев , И БЫЛ СФОРМИРОВАН больше ТЕАТРОМ (мистериями да философией); но также и прикладными науками, и ремеслами!
В этот раз мы рассмотрим рассказ четвёртого евангелиста о первом и втором явлении воскресшего Иисуса своим ученикам, Ин 20:19-29.
19 Сущего итак вечера [в]день тот один (dat.) суббот (te' ch-e'mera ekeine' te' mia sabbato'n) и дверей закрытых где были ученики из-за страха иудеев (dia ton phobon to'n Ioudaio'n), пришёл Иисус и стал в середину и говорит им, Мир вам. 20 и это сказавший (он)показал руки и бок им. обрадовались итак ученики увидевшие (idontes) господа. 21 сказал итак им [Иисус] опять, Мир вам (Eire'ne' ch-ymin)' как послал меня отец, и я посылаю вас. 22 и это сказавший (он)вдунул и говорит им, Примите духа святого ' 23 если каких-то простите грехи (они)прощены им, если каких-то будете удерживать они удержаны.
1) "Сущего итак вечера", Ouse's oun opsias, где ouse's - praes. act. part. (gen. abs.) от eimi быть.
"[в]день тот один суббот"... Множественное число sabbato'n (gen.) указывает на субботы, разделяющие время на отрезки по семь дней, тогда как датив времени о дне - "один", подразумевает счёт дней в самих седмицах: в первый день недели, т. е. - в воскресенье вечером. Местоимение ekeine'(f. dat.) о дне - "тот", говорит о дне отстоящем, т. е. - удалённом: а) от времени самого автора, с подразумеванием, что данное событие произошло в тот же самый день, что и воскрес Иисус; б) с подразумеванием такого же "первого дня недели", но отдалённым от самого дня, когда воскрес Иисус.
Вариант "бэ" подтверждается многими вескими обстоятельствами:
Во- первых, ничто не мешало автору, думай он только про 17 Нисана, применить вместо местоимения ekeinos "тот", куда более однозначное по смыслу, как для рассказа, местоимение "этот", греч. outos (f. dat. - taute').
Во-вторых, содержание 22-го стиха заметно резонирует с описанием в Деяниях (2: 1 и дал.), сошествия на апостолов "святого духа", произошедшем в самом начале дня иудейской Пятидесятницы, т. б. - вечером!
В-третьих, - сам дух еврейской Пятидесятницы, выражающий самоизоляцизм и заносчивость общества тогдашних евреев в их потребности становления себя над всеми другими народами мира, замечательно гармонирует с поведением самих, пребывающих взаперти, апостолов, по-происхождению тоже - "евреев"! (О других доказательствах, что речь здесь идёт именно о Пятидесятнице, поговорим по ходу письма.)
2) "и дверей закрытых из-за страха иудеев"... Так как слово "дом", здесь только подразумевается, то выражение "дверей закрытых"(perf. pass. part.) представляет собой намёк, характеризующий всё еврейское общество (см. абзац выше!), усиленный смыслом фразы "из-за страха (acc.) иудеев (gen.)", которая может быть прочитана в значении самого страха иудеев (например, что язычники, примкнув к их вере и обществу, лишат их - истинных, породистых, Ин 8:33, евреев - превосходства); а не только в значении "страха перед иудеями", - то бишь, перед своими сородичами..* На чём настаивает Церква!
Кстати, в первом варианте прочтения, такого наивного вопроса "Как же Иисус мог войти в запертый дом, имея кости и плоть?" - не возникает в принципе! Ведь Домом может быть родина, страна , Церква, Небо... А также Шеол.. Земля, в планетарном масштабе, тоже - наш Дом! И т. д., и т. п. (В астрологии, кстати, также есть понятия, называемые "домом"...)
(* Соболевский С. И., параграф 1004.)
"пришёл(aor. ind. act.) Иисус и стал(aor. ind. act.) в середину"// "в середину" - eis to meson (acc.), в середину, ПУБЛИЧНО. [У Луки 24:36 - en meso' (dat.)]
"и говорит, Мир вам." Eire'ne', f., мирное время, спокойствие (больше в политическом аспекте); Вообще состояние противоположное вражде и склоке. (См.14:27!) Еврейское же "Шалом!" обозначает больше здоровье, подразумевая заодно и само состояние, не приносящее (телу ли, дому..) вреда. Здесь - расхожее с самых древних времён среди многих народов приветствие, которое высказывается при встрече с кем либо, или посещении того или иного жилища, заведения, где присутствуют люди - РАЗ В СУТКИ. Обычно оно произносится при входе в дом. Если же приветствие произносится по перемещении пришедшего в середину (сокральный центр) на возвышенное, видное место (трибуна), - то имеем более дело с действием политического подтекста!
3) "И это сказавший показал руки и бок им."... Почемуто эту фразу воспринимают только в значении Евангелия Луки, 24 глава, ст. 36-43! Так - словно апостолы и впрямь были ошарашены неожиданным появлением призрака недавно умершего человека. А мне почему-то, когда я читаю в этом месте нашего автора, на память приходит ... история с отравлением Йущенка, которого тоже.. внешне не возможно было бы сразу узнать!... Аж пока сия "бессмертная падла", на этот раз и впрямь, не зашипела в присущей всем гадам манере: "Шмотрите, што эти, пошлые врахи всей на Шемле передовой делмоклатии, шделали только шо мною! - Эти все кушманиты, ш бандюками придонбашовшкими, блять, йануковичами... И мошкали!!!" - "показывая руки свои и бок"... Да-да! Я - о моральной стороне самого этого действа падлы; которая, кстати, по своему воскресению не соизволила хоть сколечки, заметно чтоб, исцелиться!
И обрадовались ученики, увидев что их Наставник-то, после того, как разделил участь жертвенного Агнца, и разделения, оказывается, ничуточки, не изменился!* Им даже и щупать Иисуса, во удостоверение-то его действительности, не пришлось. Увиденного воочию, хватило с лихвою!
* "Почему Князь перед казнью своей говорит сии, противные всяким неправдам, речи? Не потому ли, что в нём внутри, перед Распятием (и последовавшем далее разделением!), действует напрямую безсмертный Логос? Не в этом ли, чтобы быть поглощенным самим сатаною - смысл его, спасающей мир, миссии? - Вынудить Злого, хоть на малое время, стать ... ЖЕРТВЕННЫМ!!! А заодно и выставить саму сию проблему отношения Злого и Доброго во Едином тандеме, на всеобозрение, в деле улучшения и спасения всего мира!" ["Две Пасхи"]
"обрадовались (aor. ind. pass.) итак ученики увидевшие господа (хозяина)"// "увидевшие" - idontes, aor. act. part. от ch-orao' видеть; в перен. замечать, понимать; также - смотреть, взирать , обращать внимание.
Пассив глагола "обрадовались" только подчёркивает мысль, что апостолы обрадовались не потому, что "просто увидели" своего хозяина (само по себе действие "увидели" вызвало, как известно по рассказу того же Луки, у них совсем другое чувство!), но потому, что обратили внимание (после того, как стал демонстрировать, нанесённые ему увечья) на сохранившееся в силе, некое постоянно присущее их господину качество.
Так можно, или нет, логически, воспринимать это место рассказа в том значении, что апостолы обрадовались хозяину своему сразу же, как поняли, что он, не смотря, на принесённые ему "врагами", увечья, внутренне не то, чтобы сколечки приобщился к правде, но сделался даже коварнее, и решительнее в желании взять над таковою верх?
4) "Сказал итак им [Иисус] опять, Мир вам '..." Уже одно то , что Иисус, вопреки этикету, опять (palin) приветствует собрание, чётко указывает на сделанный автором намёк... Намёк на что? Первое, что приходит на ум - на начало нового календарного дня, который, как известно, у евреев начинается сразу же по захождении солнца. Т. б. - с вечера. [Продолжая же далее "гнать политическую линию" сюжета, можно думать, что "Мессия соматиков", повторно приветствует... возвратившихся к нему в зал, или не уходивших совсем никуда от него, людей. Приветствует же их на этот раз, как своих "верноподданных сотоварищей". То есть - сразу же после того, как часть людей, недовольных "новым хозяином" (при наступлении, собственно, уже... понедельника) сложили с себя властные полномочия, и удалилися восвояси... "Хохлов" среди них не было... Насчёт "кацапов"? - не в курсе...] Таким образом мы имеем очередное, четвёртое по счёту указание на, отмечаемый всеми иудеями, праздник Пятидесятницы! При чём в очевидной аллюзии на данные Деяний, 2:1... "Когда исполнялся день Пятидесятницы они были все вместе..." ("Исполнялся", praes. pass. inf. - здесь о начале праздника, начинавшегося сразу же по исполнении срока, отсчитываемых к празднику, седмиц!)
Данное обстоятельство заставляет обратится к хронологии "ИУДЕЙСКОЙ" Пятидесятницы в год, когда был распят Иисус. Вот что о сроках самого этого праздника говорит Эрик Нюстрем в "Библейском Словаре":
" Праздник седмиц (Исх. 34:22), названный также "праздником жатвы" (Исх. 23:16), и "днём первых плодов" (Чис. 28:26), праздновался через семь недель после начала жатвы(Втор. 16:9 и дал.), или в пятидесятый день после приношения в святилище первого снопа. Праздник сседмиц должен был праздноваться священным собранием..." И в другом месте: "Так как праздникседмиц праздновался в 50-й день после Пасхи, а 50-й по-гречески гласит "пентекосте", то это слово стало другим названием этого праздника, и от этого слова произошло слово пятидесятница (Деян. 2:1; 20:16; 1Кор. 16:18); следовательно во всех этих местах имеется в виду еврейский праздник седмиц."
Следуя этим данным, а также сведениям самого Евангелиста о Пасхе, припавшей в году смерти Иисуса на субботу, находим, что искомая нами иудейская Пятидесятница пришлась на ... понедельник! То бишь - на "день Луны", являющейся светилом всех тёмных сил; и т. д. и т. п.
Впечатление, что Иисус, представленный апостолам после воскресения - совсем не тот Христос, Которого признав Голос, тут же увидела в стороне Мнэмейон Магдалина, усиливается следующими факторами: Мариам увидела Христа ... ранней весной ... на рассвете ... в "день Солнца" (надо полагать, что и при восходе самого дневного светила тоже). При этом этот Иисус Христос "попросил её не прикасаться к нему"... См. работу "Так выглядит этая сцена!!!" Тогда как апостолы, мало того, что касаются Иисуса, дабы убедиться в его вобще существовании, - то есть поступают в этом смысле точно так же, как в существовании чего либо убеждаются все прочие на земле животные [в 4-м Евангелии прикасающимся к Иисусу показан больше Фома] - так ведь они ещё и повстречались со своим мессиею ...вечером... на иудейскую Пятидесятницу. После чего, собственно, и начинается символическая "ночь мира". Причём повстречалися они с ним... на исходе "солнечного дня"... в канун "дня Луны"!!!
[Кстати, если вы где прочтёте, что еврейская Пятидесятница в древности приходилась только на воскресенье, ибо таковая отсчитывалась якобы всегда со дня начала жатвы, следовавшим сразу же за "седьмым днём", т. б. - за субботой, вне зависимости от того, на какой день недели приходилась Пасха, знайте - это враньё! Основанное на манипуляции положениями евреев о седмичных днях, являющимися шаббат по определению (вне зависимости от того, припадают на них праздники, или нет), и некоторыми праздничными днями, которые обьявляются шаббатними в силу распространения на них правил соблюдения субботы. Например таким вот "шабатним днём" является 15 Нисана(1-й Опресноков), которое в год описываемой Евангелистом Пасхи, припало на естественную субботу (поэтому в его Евангелии, 19:31, мы и читаем о этом совпадении, как "великом дне той субботы").
Но так, как второй день праздника, в который приносился к святилищу сноп потрясания (т. б. - 16 Нисана... См. Древности 3.10.5.) в нашем случае пришёлся на воскресенье, то мы отметим, что для того чтобы Пятидесятница пришлась также на воскресенье, нужно при отсчёте ввести в счёт сам день, от которого евреи отсчитывают праздник. То есть, считать так, как считают дни все римляне! Римляне!!! ... Но не у греки; и тем более - не сами чтобы евреи! Подобно сиим фальсификаторам, кстати, поступают и нашенские попы, допускающие римский подсчёт дней, но только для ... Пятидесятницы. Ведь всем "христианам- соматикам" нужно, во чтобы ни стало, привязать "первую их пятидесятницу" с "днём Солнца", нынешним "Воскресеньем". При этом, заметьте, соотносить ЕВРЕЙСКУЮ Пасху (иудейскую - можно!) с пятничным днём (как думают то о сообщениях синоптиков) не верно уже потому, что день, которым освящалася вся жатва (который, по сути, представлял собой начало жатвы) припадал бы в этом случае на шаббат! Что не совместимо с ним в принципе!!! Именно поэтому евреи, принявшие в обиход доктрину шаббат, никогда не проводили уже Пасху в пятничный день, но переносили таковую на субботу, предусмотрев для принесения самой пасхальной жертвы, и её приготовления, особый график. (См. об этом "Две Пасхи".) Иные запретные для евреев седмичные дни на проведение Пасхи - понедельник и среда - проявились уже во время разработки ими самого календаря в 1 в. до н. э., позволяющего вести учёт дням без обязательного наблюдения самой Луны, расчитывая на многие годы наперёд её фазы с удовлетворяющей все религиозные требования точностью.]
5) "как послал меня отец, и я посылаю вас." // "как", греческое katho's от kata + o's, где kata, окромя прочего, может ассоциироваться с движением сверху - вниз, а o's представляет собой наречие служащее для сравнения: как, каким образом, подобно тому как, как будто бы... В целом же katho's может намекать на высшее начало в происхождении персонажей... // "послал" - apestalken, perf. ind. act. от apo-stello' отсылать, отправлять, посылать; также - изгонять; отгонять; оттеснять. Перфектом только подчёркивается мысль о невозращенническом характере этого Иисуса. И даже в чём-то, быть может, о изгнании оного? [В отличие от другого Иисуса, пребывающему во Мнэмейоне, в Котором Магдалина тут же признала своего Раввуни, и там же, говорящем о самом себе, ст. 17: "ещё не взошёл (perf. ind. act.) к отцу (моему)' иди же к братьям моим и скажи им, Восхожу (praes. ind. act.) к отцу моему и к отцу вашему...") Также примечательным выглядит то, что Иисус соматиков в 21 стихе не называет отца, который его послал, своим. // "посылаю" - pempo' (praes. ind. act.) посылать, отправлять; провожать...
"и это сказавший (он)вдунул и говорит им, Примите духа святого '... " // "вдунул" - aor. ind. act. от em-physao' вдувать, надувать, дуть на кого; где приставка "em-" ("en-") говорит о пребывании оного "духа" внутри апостолов, тогда как сам глагол physao' дуть, дышать, храпеть созвучен существительному physis, f., природа, натура; природное свойство, характер; творение, тварь. От этого слова происходит прилагательное "физический". (Интересно также и то, что глагол physao' в сочетании с существительным "кровь" означает - "дышать убийством", "жаждать крови". Что немаловажно, особенно, в связке символов: душа - жизнь - кровь - вино - дух. Также данный глагол задействован в расхожем выражении о гордецах "надувать щёки".) // "духа святого" - pneuma ch-agion, n., от ch-agios, m., святой, священный, посвящённый, которое в свою очередь производится от слова ch-Agos, оно же без придыхания в начале - Agos, n., тяжкий грех, требующий очищения (особенно убийство и нарушение священных обрядов); поэт. нечистый, проклятый, запятнавший себя грехом, человек. [Созвучно agOs, m., полководец, вождь; от ago' вести.]
" 23 если каких-то простите грехи (они)прощены им, если каких-то будете удерживать (они)удержаны" // "каких- то" - tino'n, gen. pl. от неопределённого tis кто, что. То есть подразумеваются не только какие-то люди, но если во среднем роде мн. числа - то и какие-то грехи, и даже какая-то... оплата (если "за что -то" простите грехи ... им ) не только деньгами, но и всем прочим, что только и ценится в этом вашем, люди, грешном мирке. (Данная мысль, кстати, подчёркивается схожестью tino'n с глаголом tino' платить, оплачивать, воздавать; особ. платить штраф, пеню...) // "если ... простите" (aor. conj. act.) и "(они.. здесь - грехи)прощены" (praes. ind. pass.) - от aph-ie'mi отпускать, отсылать, отправлять; отпускать на волю, освобождать; ослаблять; предоставлять, позволять... Презенс "прощены им" не говорит, что насовсем (иначе, автор применил бы перфект), но с возможностью и далее "стричь баранов". (Если чё не так - то и до самих костей...) // "если ... будете удерживать" (praes. conj. act.) и "(они)удержаны" (praes. ind. pass.) - от krateo' быть сильным; править, владеть; одерживать верх, крепко держать... То бишь, Иисусик соматиков говорит считай, что открытым текстом, своим апостолам: "Если будете постоянно удерживать, не важно что - грехи, баранов, мир - в оном моём "святом" духе.. То будете иметь - под моим, разумеется, началом - над этим всем миром власть." (Презенс данных глаголов говорит о необходимости поддерживать в постоянном действии оную систему "реально ценного, которое только и существует, настоящего".)
Кстати, не мешало бы спросить попов, как оное поручение ихнего Иисуса апостолам (а через них - и всем попам) логически сочетается с утверждением о Христе, что взял на себя все грехи мира? ... Освободив тем самым человечество ... от ответственности за уже сделанные, деланные, и ещё не сделанные, людьми преступления. То бишь, грешите люди сколько вам влезет и далее, но только теперь, чтобы в русле проводимой нами политики! (Отстёгивая под благовидным предлогом, разумеется, нам десятину, скорчив при этом благовидную рожицу "возвратившихся к отцу блудных сынов") ... И мы вам будем прощать всё то, что нам выгодно от имени самого Христа! А кого - в полном соответствии политики Князя, которому служим - вознесём даже на самые небеса!!!
Как видите "политическая, меркантильная линия" сюжета получила в 22-м и 23-м стихах ещё более сильное подтверждение.
10. 10. 2009 г.
ЧАСТЬ ВТОРАЯ: ФОМА
(... Юлькам - звиздулькам)
24 Фома же один из двенадцати, называемый Близнец, не был с ними когда пришёл Иисус. 25 говорили итак ему другие ученики, (Мы)увидели (ch-Eo'rakamen) господа. он (ch-o) же сказал им, Если не увижу (ido') в руках его след гвоздей и положу палец мой в след гвоздей и положу мою руку в бок его, нет не поверю. 26 И (Kai) после дней восьми (meth ch-e'meras okto') опять были внутри (eso') ученики его и Фома с ними. приходит Иисус дверей закрытых (ch- o Ie'sous to'n thyro'n kekleismeno'n) и (он)стал в середину и сказал, Мир вам. 27 затем говорит Фоме, Подноси (Phere) палец твой сюда и увидь (ide) руки мои и подноси руку твою и положи в бок мой, и не делайся безверный но верный. 28 ответил Фома и сказал ему, Господь мой и бог (ch-o theos) мой. 29 говорит ему Иисус, Потому что увидел меня (ты)поверил? блажены не увидевшие и поверившие.
6) "Фома же один из двенадцати, называемый Близнец, ..." // "Фома" - прозвище происходящее от арамейского слова "таом" близнецы, двойня, или "таам" пара. Четвёртый евангелист уделил этому апостолу больше внимания, чем синоптики. В его Евангелии Фома упоминается в четырёх рассказах, начиная с 11-й главы (16 ст.); также - 14:5 (22*?) и 21:2. В рассматриваемом же нами случае, Фома характеризутся, можно думать, как апостол, входящий в круг двенадцати на постоянной основе. Хотя само прозвище "Близнец", автоматически указывает на наличие другого близнеца, и позволяет поэтому прочитать выражение "один из двенадцати" - eis ek to'n do'deka - в ином по смыслу значении. А именно: а) некого свойства Близнеца, отличающего его от других апостолов - "один вне двенадцати"; б) привязки, прикрепления - "один (прикрепляемый) к двенадцати"... и даже в) в значении причины его происхождения - "один от двенадцати".
"не был с ними когда пришёл Иисус." Следуя обычному восприятию текста, из сообщения Луки 24:33, мы знаем, что апостолов было в то время одиннадцать, ибо по данным Матфея (26:14; 27:5) Иуда Искариот, который предал Иисуса, уже удавился. Но из сообщения нашего автора (если воспринимать его в свете поповской правды о времени, когда произошло оное событие) выходит, что Матфей, он несколько поспешил повесить этого Иуду, ибо отсутствующим в 4-м Евангелии объявлен Фома. [По данным же Павла, 1Кор.15:5 (с подтверждением в 7 ст.) - все двенадцать апостолов, когда им впервые явился Иисус, пребывают вместе и в полном здравии.]
* Согласно преданию, имя апостола было Иуда.
7) "говорили итак ему другие ученики, (Мы)увидели господа." // "увидели" - perf. ind. act. от ch-orao'. Этот перфект только подчёркивает переносное значение ch-orao' в 20 стихе (см. пункт 3).
"он же сказал им, Если не увижу в руках его след гвоздей..." // "не увижу" - aor. conj. act. от ch-orao' (здесь сослагательное наклонение совершеного вида в обычном значении увидеть что либо). // "след гвоздей" - ton typon to'n ch-e'lo'n, где typos, m., [удар; знак (от удара), след; чеканка; отпечаток, изображение; очерк, очертание; вооб. образ, форма, тип, первообраз] наводит на мысль о неисцелимом характере этих (неразрывно связанных с представлением о плоти) ран, сделавшихся по распятии "визитной карточкой" Князя, без которой соматики не воспринимают своего мессию в принципе. Имеем случай, когда политическая и психическая целесообразность раны вождя в воздействии на толпу, существенно преобладает над самой идеей воскресения, исцеляющего к вечной жизни всего человека, с устранением всех, причинённых ему до этого, увечий...
8) "И после дней восьми..." (Если верить попам - то в следующее воскресенье после первой христианской Пасхи, в подсчёте дней к Пятидесятнице на римский манер..) Kai meth ch-e'meras okto' может быть прочитано двояко: кроме обычного значения, ещё и так: "и (с) днём восьмым" (также в значении "сообразно этому дню"). Дело в том, что само слово ch-e'meras (к которому автор умышлено не приставил артикль) может быть воспринято как в генетиве единственного числа, так и в аккузативе множественного, при которых предлог meth имеет разное значение.
Сам порядок слов выражения, в прочтении "после дней восьми", может говорить о приблизительном характере данных, но не раннее исхода восьмого дня. Но может также представлять намёк, что Пасха, от которой ведёт отсчёт дням автор, припала на весеннее равноденствие, тогда как встреча Иисуса с Фомою происходит в конце 61-х суток, когда Солнце в своём движении по Зодиаку входит в пределы знака Близнецов (21 мая).
Судите сами! Так как "после дней восьми" следует день девятый, то Иисус может явиться или в начале, или в конце девятых суток, отсчитанных после того понедельника Пятидесятницы иудеев, которым происходил первый визит. Весеннее равноденствие в 37-м году пришлось на вечер пятницы 22-го марта (22,74 марта, по юлианскому календарю, в соответствии с Гинцелем). Следуя этим данным, счёт дней точнее будет вести по календарю евреев, хотя бы уже потому, что сам момент астрономического равноденствия в этом году близок началу еврейской субботы.
Итого имеем: 23 марта (суббота) + "день снопа" + 49 + 1 (Пятидесятница иудеев) + 8 + следующий день, - ни что иное, как указание на шестьдесят первые сутки - ровно столько, сколько Солнцу нужно для прохождения полностью знака Овен (30 дней) и Тельца (31 день).
"опять были внутри ученики его и Фома с ними." // "внутри" - eso' - здесь уже не столько в значении узконационального иудеев самоизоляцизма, в котором пребывали апостолы. Но о их пребывании внутри всего материального мира, в котором царствует (сопровождающий их везде, pempo') Князь. Включая небо. [В этом смысле значение "восьмого дня" приобретает глобальный оттенок "спасения, преполненного фальши", ибо даже апостолы - и те продолжают далее оставаться духом своим внутри Сансары!] Более обширный масштаб зрения, позволяет автору без особых проблем проявить на сцене Близнеца, который отличается от круга двенадцати хотя бы уже тем, что является ... 13-м в круге апостолом (вставной месяц).
9) "приходит Иисус дверей закрытых" // "приходит" - praes. ind. med. от erchomai идти, приходить. // "дверей закрытых" (см. 19 стих, "Мир вам!", пункт 2) - обычно данное выражение воспринимают только в значении закрытых дверей дома, в котором апостолы прячутся до сих пор от иудеев, опасаясь за свою жизнь. На деле же, автор здесь (предоставив возможность соматикам прочитать текст в устраивающем их смысле) говорит, причём чуть ли не открытым текстом, что "Иисусик апостолов" - это совсем не тот Иисус, которого он представляет читателю в десятой главе (9ст.) в виде открытых для овец дверей инициации (арка), которые ведут в лучший мир; ведь осязаемый апостолами Иисус - есть "Иисус закрытых (в Вечность) дверей"!
"и (он)стал в середину..." Дата встречи воскресшего Иисуса с Фомою (Близнецом) подсчитывается куда проще (и однозначнее!) при нетипичном восприятии хронологических данных 26-го стиха, а именно, если в восьми днях, следующих после ... Пасхи, усматривать ... субботы. То есть - недели! Тогда информация о Иисусе, что он "стал в середину", может быть запросто прочитана не только в значении публичного действия, как в прошлый раз (иного уже содержания), но и ... среды - среднего дня девятой седьмицы. [Что вполне естественно при отожествлении духа оного Иисусика с духом, не просто физического, но ещё и заходящего, Солнца.. Хотя можно, и даже нужно, сравнить появление этого Иисуса и с появлением на востоке (в начале еврейской среды) Луны, идущей уже третий день на ущерб, и пребывающей в Козероге, в точке зимнего солнцестояния.] При этом, оная среда 37 года, следующая после восьми суббот (отсчитанных от "второго дня праздника" в ритме Пятидесятницы иудеев) - она представляет собой 61-й день, отстоящий от истиного весеннего равноденствия. То есть речь идёт о юлианском 21-м дне мая, в котором произошёл переход Солнца из знака "Телец" в знак "Близнецы".
Но ведь в том-то и весь фокус, что реальная Пасха евреев, в этом году припала на четверг!!! А значит Пасха четвёртого евангелиста - она виртуальна по сути! [На что он сам же (не для соматиков, конечно) и указывает общепринятым среди мудрецов способом; оставив после себя послание миру.] Как, впрочем, и само евангельское событие, происходящее в срок реальной еврейской Пасхи 37-го года, - оно также виртуально по своему характеру. Так, что седер, описанный синоптиками, происходит в конце юлианской среды и в начале четверга , тогда как тайная вечеря в четвёртом Евангелии припадает на окончание четверга, по юлианскому времясчислению. И в обеих случаях вечери сии происходят в тёмные часы четверга, причём первая - при свете полной Луны, и разделены они светлою частью суток. Что только подчёркивает картинку, происходящего втайне от человечества, шабаша тёмных сил во главе с их повелителем, затихшего на малое время при свете дневного солнца.
"и (он)сказал, Мир вам." См. пункт 2.
10) "затем говорит Фоме, Подноси палец твой сюда и увидь руки мои.." // "Подноси" - Phere, praes. act. imper. (несовершенного вида) от phero' нести, носить. (Praes. указывает на то, что действие должно быть продолжено.) // "и увидь" - kai ide, aor. imper. act. от ch-orao' видеть (в переносном значении)... Бросается в глаза изменённый порядок действий, выдвинутого до селе Фомою условия (25 ст.) - Фома говорит о том, что положит палец в след от гвоздей, лишь после того, как увидит раны на руках Иисуса, дабы убедиться в действительном характере этих увечий; и т. д. и т. п. Тогда, как Князь предлагает Близнецу совершить такие же действия, но в порядке присущем в осязании мира больше незрячим (и глуховатым к тому же) людям, которые как известно "видят" вещи , в основном, пальцами. И ещё! - Оного Фому (в котором без труда угадывается дух, присущий всем учёным-материалистам) Князь, в отличие от других 12-и апостолов, не наполняет духом своим, позволяющим манипулировать грехами людей.
"и подноси руку твою и положи в бок мой" // "в бок мой" - eis te'n pleuran mou, от pleura, f., бок, во мн. pleurai бока, рёбра; вооб. бок, сторона, крыло. (Сравни с Деян.12:7.) Здесь о большой ране в боку, от нанесённого удара копьём с широким лезвием в область сердца (не просто, чтобы проколе; 19:34).
"и не делайся безверный но верный." // "не делайся" - me' ginou, praes. med. (dep.) imper. от ginomai становиться, делаться, происходить. // "безверный но верный" - apistos alla pistos, где pistos, m., верный, надёжный; верящий, доверяющий. (Произведено от глагола peitho' убеждать, уговаривать.) Несёт оттенок резко отрицательного отношения к "неверным" в религиозно-политическом контексте нетерпимости к инакомыслию (и к культурам других народов, в том числе).
11) "ответил Фома и сказал ему, Господь мой и бог мой." // "ответил" - apekrithe', aor. ind. pass. (dep.) от apo-krino' отделять от чего (gen.); выбирать; отличать. В пассиве - отделяться, отличаться, выделяться или быть отделяемым... (В медиальном значении - отвечать.) В отличие от обычного прочтения, мы видим Фому (не такого по духу, как другие апостолы) вынужденным так отвечать - делающим выбор в пользу такого ответа, в силу той ситуации в которой оказался. (Советские люди должны прекрасно понимать о чём говорю сейчас! Разве не славят и не славили никогда, даже самые выдающиеся какие учёные-материалисты, своих и народа мучителей - злостнейших лжецов и преступников, привселюдно, выдавая таковых человечеству за самых лучших на Земле благодетелей?) // "Господь мой" - Ch-o kyrios mou.. Допускается перевод в значении "Хозяин мой!" // "и бог мой." Здесь чуть ли не единственное место на весь Новый Завет, где Иисус напрямую назван не просто богом, но богом, с приставленным к нему артиклем. По сути, Фома привселюдно признаёт Князя сего, за единственного Бога Вселенной! Ибо не может, опасаясь за свою судьбу и близких своих, вообще возразить. О, давящей на него, атмосфере говорит уже то, что он не смеет даже прикоснуться к этому Князю, не смотря на собственные заверения и привселюдный, полный насмешки, призыв к нему, исходящий со стороны вождя всех заблудших людей! [Здесь - касаясь человеческой составляющей рассказа. О "зодиакально-календарной" же его стороне, поговорим опосля.]
12) "говорит ему Иисус, Потому что (ch-oti) (ты)увидел меня (ты)поверил?" // "(ты)увидел" - perf. ind. act. от ch-orao'/ (См. пункт 3). // "(ты)поверил" - perf. ind. act... Строй слов, усиленный знаком вопроса, указывает на то, что Змей сомневается и далее в искренности "веры" в него Близнеца.. И в "правое дело.." Но в этом-то и весь смак бытия для Князя, что из-за страха перед ним дрожат даже такие, как Фома, выдающиеся, выделяющиеся из общей толпы, гении. Что обслуживая его политику, предают СОЗНАТЕЛЬНО Вышнее, и своим авторитетом при этом вводят массы ещё в более глубокое заблуждение и прегрешение пред Всевышним.
"Блаженны не увидевшие (aor. act. part. от ch-orao') и поверившие (aor. act. part. от pisteuo')." Этими словами, собственно, прославляется и утверждается слепая вера, противная делу всестороннего просвещения человеков.
14 октября, 2009 г.; с. Спасско-Михайловка.
Обсуждения Нащупать Христа