Лауреатом Нобелевской премии в области литературы стал шведский поэт Тумас Транстремер. Ему 80 лет, врач-психолог, талантливый музыкант, свой первый сборник выпустил в 23 года . По отзывам соотечественников Транстремера, из всех поэтов минувшего века он является лучшим в Швеции.
Другой лауреат Нобелевской премии русский поэт Иосиф Бродский называл его величайшим поэтом современности.
Стихи Транстремера уже давно переводятся на многие языки, в том числе на русский. Впервые его имя появилось в журнале "Иностранная литература" в 1964 году в подборке стихов поэтов Скандинавии, потом в 90-х годах там же была напечатана подборка его стихов. Вскоре издательствами International Informatization Academy и ОГИ были выпущены сборники избранного поэта.
По мнению переводчиков стихов Тумаса Транстремера, его стихи отличаются ясностью и открытостью, вроде бы, он не говорит ничего необычного, но за этим всегда что-то стоит (lenta.ru/articles/2011/10/07/tomas). Вот образ "Женщины в голубом, читающей письмо" - она на восьмом месяце, у нее два сердца, но вера одна. Позади нее карта какой-то Terra Incognita...
Тумас Транстремер позволяет нам увидеть другой мир, поэт крутит его перед нами и каждый раз за привычным возникает новый образ. Чтение стихов Транстремера напоминает рассматривание картинок в калейдоскопе. Но этот красочный многообразный мир всегда ограничен стеной. Мир – он один, а стен много. И стены эти созданы самим человеком.
В своем стихотворении "Вермеер" он продолжает тему одиночества и ограниченности человеческого восприятия: "Стена есть, по сути, часть человека... ". Проходить сквозь стены больно, но необходимо. Ведь за этой стеной находится Небо - тот единый мир, к которому мы стремимся. Даже если и сами не знаем об этом.
Далекий от социальной и политической тематики, Тумас Транстремер тем не менее обращен к тому реальному миру, в котором мы все живем. Он просит нас оглянуться и всмотреться в него. "Истина валяется на улице, только никто ее не берет".
Стихи Транстремера уже давно переводятся на многие языки, в том числе на русский. Впервые его имя появилось в журнале "Иностранная литература" в 1964 году в подборке стихов поэтов Скандинавии, потом в 90-х годах там же была напечатана подборка его стихов. Вскоре издательствами International Informatization Academy и ОГИ были выпущены сборники избранного поэта.
По мнению переводчиков стихов Тумаса Транстремера, его стихи отличаются ясностью и открытостью, вроде бы, он не говорит ничего необычного, но за этим всегда что-то стоит (lenta.ru/articles/2011/10/07/tomas). Вот образ "Женщины в голубом, читающей письмо" - она на восьмом месяце, у нее два сердца, но вера одна. Позади нее карта какой-то Terra Incognita...
Тумас Транстремер позволяет нам увидеть другой мир, поэт крутит его перед нами и каждый раз за привычным возникает новый образ. Чтение стихов Транстремера напоминает рассматривание картинок в калейдоскопе. Но этот красочный многообразный мир всегда ограничен стеной. Мир – он один, а стен много. И стены эти созданы самим человеком.
В своем стихотворении "Вермеер" он продолжает тему одиночества и ограниченности человеческого восприятия: "Стена есть, по сути, часть человека... ". Проходить сквозь стены больно, но необходимо. Ведь за этой стеной находится Небо - тот единый мир, к которому мы стремимся. Даже если и сами не знаем об этом.
Далекий от социальной и политической тематики, Тумас Транстремер тем не менее обращен к тому реальному миру, в котором мы все живем. Он просит нас оглянуться и всмотреться в него. "Истина валяется на улице, только никто ее не берет".
Обсуждения Истина валяется на улице