Да, действительно! Заботы тоже могут быть приятными, и то, насколько это правда можно понять только "обвешавшись" сразу несколькими насущными делами в самых разных сферах. И тогда становится ясно, как всё в жизни относительно.
Прежде всего, иметь несколько самых разных забот одновременно помогает распределять свои приоритеты, и тогда на Вас больше не давит абсолютная важность какого-то одного дела. Приведу такой пример:
- Вы сегодня летите в Японию на решающие переговоры с японскими коллегами, от которых - Вы отлично понимаете - будет зависеть как дальнейшее развитие компании, так и ваше в ней место. Восток - дело тонкое, одно неточно истолкованное слово, мимика, жест - и контракт полетит к японой маме. Поэтому, на Вас - сильнейшее психологическое давление (сами на себя давите).
В то же время, прямо перед поездкой, Вы узнаете, что у Вашего сына в детском саду - утренник. И, несмотря на то, что всю свою долгую сознательную жизнь он мечтал стать Зайчиком, ему распределили роль Ёлочки... Понимая, что ни к чему в жизни ранние разочарования (дети - дело тонкое), Вы планируете устроить дома дополнительный утренник, где сыну, благодаря родственным связям с организаторами, таки достанется роль Зайчика.
И вот - Вы в самолете и, вместо того, чтобы за несколько часов до переговоров начать мысленно себя терзать опасениями, - Вы расслаблены. Но только относительно - в вашей голове обрабатывается диллема, с какого костюма начать: Ёлочки или Зайчика? Японцы - это только через четыре часа, а пока.. Зайчик или Ёлочка?
И если Вы подумали, что весь смысл метода в том, чтобы добродушно посмеяться над сравнительной надуманностью проблемы, и - излечиваясь от переживаний юмором - расслабиться, то ошибаетесь... Смысл в том, чтобы перенести приоритет с "приходящего" на вечные ценности: если через два дня Вас уволят, кое-что останется неизменным - вернувшись домой, Вы продолжите думать об утреннике с неменьшим энтузиазмом. Потому что это обстоятельство не зависит ни от совпадения Ваших взглядов с мнениями японских коллег, ни от настроения Вашего начальства. Приятно, что есть непоколебимые, вечные вещи, к которым можно возвращаться, что бы ни случилось. Приятно, что у Вас есть свой мир - своё маленькое королевство - над которым не властны ни японцы ни Ваше начальство: мир, в котором Вы - волшебник, царь и бог...
Конечно, мой пример - просто метафора и оба события могут иметь меньшую важность или степень ответственности. Так, например, каждый рабочий день, Вы можете перераспределять приоритеты на захватывающие мысли о выборе пирожных в ближайшей кондитерской: Эклер или Брауни? Брауни или же Эклер? Приятно, в рабочий день, над этим поломать голову.
Но первый пример мною был выбран для наглядности объяснения, для очевидности. При всем разнообразии жизненных ценностей, ни у кого не возникнет сомнений ни в обоснованности стремления установить деловые отношения с японцами, ни всепоглощающего желания быть зайчиком.
Вот так бывает приятно и полезно иметь в жизни несколько забот одновременно, примерно одинаковой важности (чтоб распределять гармоничнее), но самого разного характера...
Nota bene
Хотя, нет - всё же присутствует здесь и некоторая польза от сравнения, что позволяет понизить степень драматизма одной из забот. В следующий раз, когда Ваш сын, нечаянно, выльет себе (или Вам) на живот морковный сок - Вы порадуетесь, отметив для себя, что это лучше, чем если бы Вы вылили Саке на живот "восторженному" японскому побратиму...
- Вы сегодня летите в Японию на решающие переговоры с японскими коллегами, от которых - Вы отлично понимаете - будет зависеть как дальнейшее развитие компании, так и ваше в ней место. Восток - дело тонкое, одно неточно истолкованное слово, мимика, жест - и контракт полетит к японой маме. Поэтому, на Вас - сильнейшее психологическое давление (сами на себя давите).
В то же время, прямо перед поездкой, Вы узнаете, что у Вашего сына в детском саду - утренник. И, несмотря на то, что всю свою долгую сознательную жизнь он мечтал стать Зайчиком, ему распределили роль Ёлочки... Понимая, что ни к чему в жизни ранние разочарования (дети - дело тонкое), Вы планируете устроить дома дополнительный утренник, где сыну, благодаря родственным связям с организаторами, таки достанется роль Зайчика.
И вот - Вы в самолете и, вместо того, чтобы за несколько часов до переговоров начать мысленно себя терзать опасениями, - Вы расслаблены. Но только относительно - в вашей голове обрабатывается диллема, с какого костюма начать: Ёлочки или Зайчика? Японцы - это только через четыре часа, а пока.. Зайчик или Ёлочка?
И если Вы подумали, что весь смысл метода в том, чтобы добродушно посмеяться над сравнительной надуманностью проблемы, и - излечиваясь от переживаний юмором - расслабиться, то ошибаетесь... Смысл в том, чтобы перенести приоритет с "приходящего" на вечные ценности: если через два дня Вас уволят, кое-что останется неизменным - вернувшись домой, Вы продолжите думать об утреннике с неменьшим энтузиазмом. Потому что это обстоятельство не зависит ни от совпадения Ваших взглядов с мнениями японских коллег, ни от настроения Вашего начальства. Приятно, что есть непоколебимые, вечные вещи, к которым можно возвращаться, что бы ни случилось. Приятно, что у Вас есть свой мир - своё маленькое королевство - над которым не властны ни японцы ни Ваше начальство: мир, в котором Вы - волшебник, царь и бог...
Конечно, мой пример - просто метафора и оба события могут иметь меньшую важность или степень ответственности. Так, например, каждый рабочий день, Вы можете перераспределять приоритеты на захватывающие мысли о выборе пирожных в ближайшей кондитерской: Эклер или Брауни? Брауни или же Эклер? Приятно, в рабочий день, над этим поломать голову.
Но первый пример мною был выбран для наглядности объяснения, для очевидности. При всем разнообразии жизненных ценностей, ни у кого не возникнет сомнений ни в обоснованности стремления установить деловые отношения с японцами, ни всепоглощающего желания быть зайчиком.
Вот так бывает приятно и полезно иметь в жизни несколько забот одновременно, примерно одинаковой важности (чтоб распределять гармоничнее), но самого разного характера...
Nota bene
Хотя, нет - всё же присутствует здесь и некоторая польза от сравнения, что позволяет понизить степень драматизма одной из забот. В следующий раз, когда Ваш сын, нечаянно, выльет себе (или Вам) на живот морковный сок - Вы порадуетесь, отметив для себя, что это лучше, чем если бы Вы вылили Саке на живот "восторженному" японскому побратиму...
Обсуждения Мир, где я волшебник