Перевод пушкина

Красивые стихи про Перевод пушкина на различные темы: о любви, стихи поздравления, короткие стихи, для детей и многие другие вы найдете в ленте поэтических публикаций нашего сайта.

Какие стихи вы предпочитаете?

Результаты Выберите свой вариант ответа.
После этого появится результат.
Стихи в Telegram

Пушкин не приснился тоже, ничего, мой сон
вельможа, не оставил, память дочь, повторяла:
"выйди прочь", пушкин, лермонов и гоголь,
достоевский и толстой, чехов, горький все
гурьбой, не явились в сон ко мне, только
мячик, он в окне, разбивает звон стекла,
в дребезги, и все дела, или нет? наоборот,
все явились,полон рот? и артлиб,и пудель арчи,
блин курчавый, врун и вор,мысли всплеск её за-
тор, и козлов, и джорж миндоза, и сократ, и сам
спиноза и оливия,и ольга,юрик,дая гвалд пустой...

Пушкин
17 30 48
140 10 01
126 138
140 3 501

Маяковский
2 46 38 1
116 14 20!
15 14 21
14 0 17

Есенин
14 126 14
132 17 43...
16 42 511
704 83

170! 16 39
514 700 142
612 349
17 114 02

Веселые:
2 15 42
42 15
37 08 5
20 20 20!

7 14 100 0
2 00 13
37 08 5
20 20 20!

Грустные:
511 16
5 20 337
712 19
2000047

Перевод стихотворения Э.А.По.

Пустился однажды
В путь рыцарь отважный.
В знойный день и в ночную прохладу
Всё вперёд он скакал,
Песню он напевал,
Он хотел отыскать Эльдорадо.

Он давно постарел.
И хоть был очень смел,
Но сердце больше скитаньям не радо:
Ведь он объехал весь свет,
Но нигде страны нет,
Похожей на Эльдорадо.

И искать он устал,
И тогда повстречал,
Некий Призрак в пути как преграду.
Ты скажи мне, молю,
В каком же краю
Наконец я найду...

(оригинал The Man The Killers)

Мир на ладони!
Видишь мою?
В тех, кто не понял
Смачно плюю.

Ищите босса?
Будет вам босс -
Зной и морозы
Я перенёс.

Не полукровка,
А идеал.
Многоходовка -
Ясен финал.

Разные лица
Поняли суть…
Самоубийцам
Стоит рискнуть.

Полный бак,

Центробанк,

Просто танк.



Я уже с птицами
В небе летал ,
С шейхами, с принцами…
Как я устал.

Вечный хозяин
Ваших зарплат.
Нимб примеряли -
Был маловат.

Мне без тебя душа больна
И тело будто не родное
Мне без тебя — кругом беда.
Кругом - чужое.

Душа во мне страдает
Где ты любовь моя!?
И только Бог все знает
где ты - там я!

Мне без тебя - кругом вода.
Куда ни глянь земли не видно.
Мне без тебя везде обман.
... в тумане скрытно.

Моя Душа страдает
Где ты любовь моя!?
И только Бог все знает
где ты, там я!

Мне без тебя,
моя любовь-разорванное
ожерелье.
Как кровь в снегу лежит оно -
Мое мученье.

Не слышу я ответа...

Жизнь людей как бумеранг судьбы.
Путь земной поступками измерен.
Бог не слышит от людей мольбы.
Каждый получает то, что сеет.

Все что в этой жизни отдаем,
К нам вернётся рано или поздно.
Если вы умеете прощать,
То и Вас простят на небе звёзды.

Мысли черные коль есть внутри -
Принесут недуги и несчастья.
Если добрые дела вершим-
Значит вам пребудет в жизни счастье.

Если ж Вы обидели кого,
Ждите Вам вернётся оскорбленье.
А когда прощаете людей,
Благодать даруется...

У лукоморья дуб с берёзой,
В совокуплении вдвоём,
Но вот беда поймал занозу,
Хоть это им и нипочём.
И не было бы симбиоза,
Ведь дуб силён при том торчок,
Стоит берёза в нужной позе,
Вонзил неё он свой сучок,

А дуб вдруг слаб стал, что ни то ни сё,
Берёзе это невдомёк.
Она себя всю тут ему несёт.
И ты читающий дружок,
Что думаешь теперь на этот счёт,
Представил ли себе видок?
Кто рифму точно подберёт,
И сказку басней назовёт.

Один-бледнолицый,
Другой-жёлтолицый,
Тот с чёрным, тот с красным,
Двуличный, в трёх лицах,
Ужасный, прекрасный,
Тупой, симпатичный,
Зелёный, типичный,
Наукообразный,
Такой многоликий,
И в общем-то классный.

Слов игра и каламбуры,
Остроумный афоризм,
Косность в сухости угрюмы,
Скудоумный пофигизм.

Беру роман я с книжной полки,
Культуры нашей яркий свет,
Зачитанный до самой корки,
Былиной стал прошедших лет,
Прошёл проверку в поколеньях,
Внёс память в кольца на деревьях,
Они хронометры живые,
Дубы из сказки вековые.
Вёл гений Пушкина всех нас,
Формировал сознанье наше,
И с ним мы становились старше,
Из года в год, из класса в класс,
Чтоб либералам2 рассказать,
Чью и почто3 ругаем мать4.

1.Carthago delenda est – Карфаген должен быть разрушен.
2.«Русский либерализм потерпел...

Принёс тоску с собой сентябрь.
Глава, ушедший с головой
В работу, направлял корабль,
Отгородив себя стеной,
От старых кадров аппарата,
Впитавших сущность бюрократа.
На бруствер бросился он смело,
Ротацию пресёк умело,
Замене подлежал весь двор
С мольбою слёзы, уговоры
Писать мешали приговоры,
Клерку, несущие - позор:
Потерю кресла и зарплаты,
Весьма солидной доп. оплаты.

1.Moriturus te salutat - лат. идущий на смерть, приветствует тебя.

2

В ответ, что попирают честь...

Воспользуйтесь поиском, в случае, если найденной информации по теме Перевод пушкина вам оказалось не достаточно.

Опубликовать сон

Гадать онлайн

Пройти тесты