Образ

Образ
Отражается улица.
Рисунок на небе -
Правильный образ.

Онлайн рецензия Образ

Добрый день,

Обсуждение таких произведений, как хайку -дело рискованное.
Все дело в субьективности восприятия. Давайте, я изложу свое отношение к хайку, а потом, Вы, самостоятельно еще раз прочитав свое произведение, поймете в чем же ваши ошибки. Может я буду излишне информативен, но, возможно эта рецензия будет полезна другим начинающим...

Хайку(хокку), при всей своей внешней простоте, стоят в одном ряду с самыми "философскими", если можно так сказать, типами стихосложений. Хайку можно отнести к числу одностиший. (Если брать во внимание специфику японского языка).

Как отдельный вид стихосложения, хайку (хокку) появились в 8-10 веке, в результате популярных в то время в Японии поэтических состязаний (в танка), переросшие в "хайкай-но-рэнга"- это когда первый поэт декламирует первые три строки - хайку (в России термин"хайку", получил свое определение только в 19 веке), следующий поэт должен в двух последующих строках сформировать законченное смысловое окончание, превратив его в "танка". (Такая игра очень напоминает "буримэ").
Если танка, как вид стихосложения, имели довольно строгое "математическое определение" (5-7-5 слогов в трех сторках первой строфы, и 7-7 в двух строках второй строфы), то и хайку (хокку), в первозданном виде (т.е. на японском языке), как правило, имели - 5-7-5 слогов в 1,2 и 3 строках соответственно. Если танка - это полностью эмоционально сформированное произведение, то хайку (хокку) - это только первая часть танка. Это тот заряд, который закладывается в стихотворении, для получения определенной эмоционально-психологической отдачи в сознании. В танка, две последние строки -это как раз и есть отображение той реакции сознания, это как бы уже готовый вариант. В хайку(хокку) -такого нет. Читатель должен сам домыслить то, что хотел сказать автор. Отсюда и многогранность восприятия хайку. (Что касается "хокку", то за счет того, что в нем (в хокку) должно быть обязательное приветствие присутствующим, с указанием места - имели более ограниченное содержание. Хайку , в отличии от хокку, может существовать и как отдельное трехстишье)
Когда японскую поэзию стали переводить на другие языки, возникла необходимость в изменениях математической формулы из-за фонетических особенностей второго языка. Но, это тема отдельного разговора. Скажу одно, что в настоящее время таких строгих требований к формуле 5-7-5 в переводе с японского на русский язык - нет. Ведь основная задача - это передать эмоциональную сторону произведения. Но все же идеальный вариант, как вы понимаете, - это полное соответствие родоначальному...

Хайку имеют основные Правила написания. Исполнение которых так же обязательно, как использование фирменной эмблемы при производстве, например, автомашины. И наоборот, отход от Правил - это как прилепить эмблему "Мерседеса" на "Запорожец"...
Если Вы сами пишите хайку (а не переводите с японского!), то Вы должны соблюдать эти Правила. Вот их упрощенный перечень...
* Традиционно хайку - это три строчки, 5+7+5=17 слогов. (Для примера, в английском языке -12-14 слогов)
* Большинство хайку состоят из двух частей-предложений, 12+5 или 5+12.
* Имитируйте трехстрочную форму хайку, но с учетом естественных шаблонов языка.
* Каждое хайку - это чувство-ощущение, запечатленное в небольшой словесной картинке-образе.
Два основных качества образов:
А) Они приходят из непосредственного жизненного опыта:
определенные яркие моменты жизни, впечатляющие нас и схваченные нашим "внутренним фотоаппаратом"; странные совпадения; смешные случаи; пейзажи, резонирующие с нашим внутренним состоянием или даже изменяющие наше настроение, приносящие нам неожиданное ощущение печали, одиночества, или какое-то другое чувство,которое даже невозможно назвать.
Б) Будучи записаны словами, эти "картинки" должны вызывать похожие ощущения в читателях: нужно не только описать свой опыт словами, но сделать это так, чтобы воздействовать на читателя.

Искусство написания хайку - это своего рода балланс между двумя, так сказать, крайностями.
С одной стороны, увлекаясь, можно написать много "натуральных" фраз типа "красивые листья на деревьях!", но это никого на впечатлит. Или с другой стороны перебор с языковыми эффектами и уникальными видениями, - тогда это будет сложно воспринять другому человеку.
Хайку не называет, а ПОКАЗЫВАЕТ; не объясняет, а ПЕРЕДАЕТ.
Как я говорил выше, нужно рассматривать каждое трехстишие как незаконченную танку:
как если бы человек хотел показать свои чувства путем поэтического сравнения, но сказав первую половину танки, решил не продолжать, не разъяснять то, что и так чувствуется через данный им образ.
В отличие от западной поэзии ХАЙКУ редко или совсем НЕ ИСПОЛЬЗУЮТ поэтические приемы как:
1) Эпитеты ("прекрасный", "скучный") и названия чувств и ощущений ("любовь", "одиночество", "смерть"). Все эти слова ИМЕНУЮТ, но не показывают, не передают ощущений, и потому чужды хайку. Вообще в хороших хайку не происходит никаких "отвлеченных рассуждений": это - моменты реальной жизни, переданные простыми и ясными словами.
2) Метафоры и сравнения. Они, как правило, уже привязывают сознание читателя к определенному восприятию. Они почти всегда явно отождествляют две вещи, из которых одна служит для описания другой ("годы как пыль" или "алмазная пыль в ночном небе"). Эти пары сцеплены авторским произволом и в таком искуственном, "разжеванном" виде даны читателю. В хайку достигается более тонкий эффект - читатель должен сам увязать прочитанное.
3) Как особый тип метафор можно выделить анимизм - это когда происходит "одушевление" неодушевленных предметов: "улыбка месяца", "злой ветер". Такие эффекты часты в западной поэзии, но в хайку их стараются избегать.
4) Поэзии хайку свойственна объективность. Басе говорил: "Узнавайте все о сосне у самой сосны, о бамбуке - у самого бамбука". Один из его учеников комментировал это так: "Поэт должен отрешиться от всех представлений, связанных с его собственным человеческим "я", и сконцентрироваться на предмете, чтобы проникнуть в его суть". Поэтому автор хайку, так же как фотограф, не так часто попадает в собственный объектив. В отличие от других видов поэзии, в хайку не так часто звучит слово "я", особенно в выражениях "я чувствую", "я знаю". А если и звучит, то
лишь для "взгляда со стороны".
Ну, пожалуй, достаточно о теории.
Вернемся к Вашему произведению.
Если это перевод - то весьма неудачный.
Если это Ваше произведение - то это не хайку. Во-первых, т.н. размер 8-6-5. Если бы размер был попран в угоду эмоционального восприятия - еще куда ни шло, но в нем нет "четкой картинки для созерцания". Напрягает первая строчка, как требующая дополнительной информации, и последняя - как делающая умозаключение, подводящая итог. А как же насчет того, чтобы "дать додумать" читателю?
Могу пожелать Вам почитать общепризнанных хайкистов: Басё, Исса и др в переводах на русский язык. Желательно в разных... А также российских хайкистов таких как Константин Берлад, Евгений Вассерштром, Дмитрий Горчев, Андрей Зырянов, Евгений Карпель, Наталия Леви, Михаил Сазонов, Дора Цитрин
Ирина Чуднова... Кстати, очень интересные хайку есть в их переводах "западников": PENNY HARTER, MICHAEL DYLAN WELCH, JACK KEROUAK и др
В общем, удачи Вам и творческих успехов....
С уважением,
Игорь
×

Опубликовать сон

Гадать онлайн

Пройти тесты