Без простоев, ошибок, одиноких желаний.
Угрызения совести не продадут нас с тобой.
Будем вместе всегда, наша жизнь-понимание.
Родились под одной очень яркой звездой.
И за то, что люблю тебя , и без сомнения.
И за то, что когда-то ревнуешь меня.
И пускай нет дорог, и дорог без презрения.
И не бойся обидеть, о любви говоря.
Стоп-сигнал не работает. Но ведь это - не проигрыш.
Не уйду никуда. Вечность - тоже число.
Будет день, будет год? И не мало их. Сколько их?
я с тобой навсегда. Было. Есть. И так будет. Надолго. Давно.
И все так же люблю по-прежнему. Без прочерков.
Без слов endless, not long, you and I, not at all.
Пропусти все стандарты народного зодчества.
Не понятно на что и когда будешь зол.
Угрызения совести не продадут нас с тобой.
Будем вместе всегда, наша жизнь-понимание.
Родились под одной очень яркой звездой.
И за то, что люблю тебя , и без сомнения.
И за то, что когда-то ревнуешь меня.
И пускай нет дорог, и дорог без презрения.
И не бойся обидеть, о любви говоря.
Стоп-сигнал не работает. Но ведь это - не проигрыш.
Не уйду никуда. Вечность - тоже число.
Будет день, будет год? И не мало их. Сколько их?
я с тобой навсегда. Было. Есть. И так будет. Надолго. Давно.
И все так же люблю по-прежнему. Без прочерков.
Без слов endless, not long, you and I, not at all.
Пропусти все стандарты народного зодчества.
Не понятно на что и когда будешь зол.
Онлайн рецензия Без прочерков
Причем сложность и достоинство и недостаток… достоинство в том, что среди множества вялых, безжизненных строчек редко встречается такая энергетика и сила. много красивых и сильных образов, чувствуется, что автора переполняют эмоции, их, можно так сказать, пощупать и разложить.
теперь о недостатке. разложить можно, а вот сложить…
очень много всего, причем постоянно присутствует ощущение, что все понятно, и вот еще несколько строчек и наступит полное озарение… у меня не наступило, к сожалению. причем стихо перечитал (с удовольствием, кстати) несколько раз.
стихо завершает первое четверостишье. я его воспринял как эпиграф, завязку… и встречаю его в конце… это озадачивает, потому что ясности оно не вносит, а две последние (крайние) строчки просто туманны (понятны узкому кругу может), к сожалению.
я здесь (на сайте) скорее всего представляю обычного читателя. а обычному читателю хочется ясности, хотя бы на уровне стандартов народного зодчества…
удачи
пишите
PS несколько слов об уважении к читателю. принято перевод слов на нерусском языке приводить в виде сноски, тем более что существует вероятность того, что автор и мой онлайн-переводчик трактуют их по разному.
с уважением,
Александр