Состояние души

Нас с тобою весна повенчала,
А свидетели были лишь птицы,
Без тебя я так долго скучала,
Надо было мне позже родиться.

Мне с тобой хорошо в идеале,
Будто нас с тобой боги слепили.
Получили б наверно медали,
Если б парой спортивною были.

Мы сливаемся в нежности страстной,
Испаряемся в воздухе жарком,
Не испить нам напиток прекрасный,
Утоляющий, любящим, жажду.

Я не знаю как долго продляться,
Наши милые встречи с тобою,
Но в одном я могу лишь поклясться,
Что тебя не хватает порою.

Онлайн рецензия Состояние души

Состояние души, вроде бы нашедщей другую душу, но.. вроде бы, что-то не дает ей, душе, увериться в этом до конца, вот и повествование ведется как бы отстраненно.
И весна - повенчала, и боги - слепили, и в нежности сливаемся, а ощущение недолговечности, кратковременности остается, будто чего-то не хватает, не хватает главного, того, что сделало бы встречи не просто милыми, и поклясться можно было бы в том, что не хватает всегда, а не порою.
Автору удается построить и выдержать ритм-размер стихотворения, это говорит во всяком случае об умении, о некоем даровании ритмическом.
Семантически не все ладно - с моей точки зрения.
Позже родиться - чтобы не скучать так долго? Но ведь тогда вообще все могло бы быть не так и не с тем..
"Получили б, наверно, медали" - конечно, речь идет о героине и герое, но структура строфы не исключает "закавыристого" вопроса: не боги ли - спортивная пара?
Ну и рифмы бедноваты, много упрощенных глагольных (повенчала-скучала, были-слепили, продлятся-поклясться).

Удачи автору в поисках более глубоких, впечатляющих образов и слов!
×

Опубликовать сон

Гадать онлайн

Пройти тесты